86读书会员功能区: 您尚未登录,不能使用书架和书签功能! 您可以选择 『注册』 或 『登录』 来获取此功能! 喜欢本站记得-->『收藏到浏览器』
当前位置: 首页 >> 文学名著 >> 白话搜神记 世说新语
白话搜神记 世说新语封面

白话搜神记 世说新语

报告错误
小说类别:文学名著 上传者:公主站记 作者:未知
小说大小:534K 更新时间:2019-08-15 完结状态:全本
小说热度:95 推荐量:0 收藏量:0

您可能喜欢

凡例新语》之前者,在翻译时重新取《津逮秘书》本、《学津讨原》本、汪绍楹校注本(中华书局1979 年版)等进行校勘,个别文字有所更正。如:卷十一第37 则“式忽梦见元伯玄冕乘缨屣履而呼曰”之“乘缨”,据《津逮秘书》本及《后汉书·范式传》订正为“垂缨”(《学津讨原》本作“垂缨”,实是一俗字,汪校本和岳麓本遂误)。又如卷六第53 则“女子好为长裾,而上衣甚短”之“裾”各本皆然,据《后汉书·五行志》订正为“裙”。又如卷七第37 则“异亩同颖,谓之嘉禾”,据《宋书·五行志》订正为“异苗同颖,谓之嘉禾”。又力争流畅易读。翻译时主要参考了汪绍楹校注本,其次是杨振汪选注本(花山文艺出版社1986 年版),择善而从,阙注处则以己意为之。三、对于书中之年号,在括号内标明为公元某某年,如建安年间(公元196 年—220 年)。对个别需要特别说明的词语,则在括号内予以注明,如卷十四第5 则“楚人日呼子文为谷乌菟”,译为“楚国人因而称呼子文做谷乌菟(楚国人把喂奶叫做谷,把老虎叫做乌菟)。对个别词语有截然不同理解的,则两存之,如卷—第31 则“敖曹云石滋”,译为”喧闹着吐云之山更繁荣(一说“云石”指古乐器“云板”与“石磬”,则可译为“云板石磬响叮...
    [置顶] 管理员 对所有小伙伴说:看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!(于 2025-05-08)