友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

安徒生童话(一)〔丹麦〕安徒生-第21章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



已经幻想自己穿起深黄的衣服,打喉咙里喷出火来。‘跟我们一块儿住吧!

    ‘年老的几位鬼火说。’你们去和人开玩笑吧,‘另几位说。’人把我们的草地都滤干了!

    他们已经开始在排水。我们的子孙们将要怎么活下去呢?

    ‘“’我们要发出火光来!

    发出火光来!

    ‘新生的鬼火说道。事情就这样肯定下来了。“一个舞会开始了——时间只有一秒钟;它不能再缩短。妖姑娘们同别的妖姑娘们转了三个圈子,为的是不要显得骄傲,她们一般只愿意同她们自己跳舞。 接着舞会发起人就散发礼品:’打水漂‘——这正是礼物的名字。 礼物像流星一般的在沼泽地的水上飞过去。每个姑娘又互相赠送一小片面纱。’把这拿去吧!

    ‘她们说,’那么你就会跳更高级的舞——那些不可缺的较有难度的旋转和扭腰。这样你们就有恰当的风度,你们就可以在上流社会里表现自己。‘夜渡鸦教每一个年轻的鬼火说:’好——好——好。‘而且教他们在什么场合说会最恰如其分。 这是一件最大的礼品,它可以使你受用不尽。 猫头鹰和鹳鸟也提了一些意见——但他们说,这都不值得一谈,因此我们就不提了。 国王瓦尔得马尔这时正来到沼泽地上野

    

 244

    安徒生童话(一)142

    猎。 当这些贵族们听见这个隆重的舞会时,他们就赠送了一对漂亮的猎犬,作为礼品。 它们追起东西来同风一样快,同时能够背起一个到三个鬼火。 两个靠骑着东西飞行过日子的老梦魔也来参加这次盛会了。 他们马上就传授起钻钥匙孔的技巧来,使得所有的门等于没有。 这两位老梦魔还提议把小鬼火们带到城里去,因为城里的情形他们了如指掌。 他们一般是骑在自己的鬃毛上在空中飞过,而且总是将毛打一个结,因为他们喜欢坐硬席。可是他们现在叉着腿坐在猎犬身上,将这些年轻的鬼火——他们打算到城里去把人诱上邪路——抱在怀里,于是嘘的一声,他们就消失不见了。“这全是昨天夜里发生的事情。现在鬼火到城里来了,已开始着手行动——不过怎样进行呢?唉!你能告诉我吗?我的大脚趾里有一根气候线。 它总是告诉我一些事情的。”

    “这倒确实是一个完完全全的童话呢。”这人说。“是的,不过这只是童话的一个开头,”沼泽女人说。“你能告诉我,鬼火的行为和做的事是怎样的吗?他们以什么样的形态来把人诱入歧途上去呢?”

    “我相信,”这人说道,“人们可以写成一部鬼火传奇,分成十二卷,每一卷谈一个鬼火。 或许写成一部通俗剧本会更好。”

    “你写吧,”沼泽女人说,“但最好还是随它去吧。”

    “是的,那当然更容易些也,更舒服,”这人说。“因为这样我们就可以不受报纸的拘束了。 受报纸的拘束,那不舒服的程度跟鬼火关在朽木里闪闪发光而不发一言没有两样。”

    

 245

    242安徒生童话(一)

    “这与我没有什么关系,”沼泽女人说。“让别的那些会写的人和不会写的人去写吧!

    我将我桶上的一个旧塞子给你。它可以打开放着诗瓶的那个柜子,你可以从那里取出你所需要的东西。 但是你,亲爱的朋友,墨水似乎已经把你的手染得够黑了。 你似乎已经到了懂事的年龄,不必每年东奔西跑去寻找童话了。 世上尤其应该做的重要的事情还多得很呢。 你已知道现在出了什么事吧?“

    “鬼火现在进城了!”这人说。“我听说过这事情,我也懂得这事情!

    不过你觉得我又能怎么做呢?

    如果我对人说,‘看呀,鬼火穿着庄严的衣服在那里活动!

    ‘人们肯定会将我痛打一顿的。“

    “他们有时候也穿着裙子四处走动呀!”沼泽女人说,“一个鬼火可以以各种形式,在任何地方出现。 他到教堂去,不是为了去做礼拜,而是为了能附在牧师身上。 他在选举时演讲,不是出于国家的利益的考虑,而是为了他自己。 他是一个画家,也可以是一个演员。 不过他将权利抓到手上来了以后,它的颜料匣子可就空了!我闲聊了一大阵子,但我必须把堵在我心口的东西拉出来,即便这对于我家庭不利也管不了。 现在我要把许多人救出来!这并不是因为出自善意,或是为了要得到一枚勋章。 我要做出我能做到的最不可思议的事,我把这事告诉给一个诗人;只有这样,整个城市才会立刻知道。”

    “城市将会一丝也不在乎,”这人说。“谁也不会感到惊慌失措。 当我以极端严肃的态度告诉他们说,‘沼泽女人说过,

    

 246

    安徒生童话(一)342

    鬼火进城了。你们要当心啦!

    ‘人们将认为我不过是对他们讲述一个编造出来的童话罢了。(1865年)

    

 247

    42安徒生童话(一)

    幸运的套鞋

    1。开  端

    有人在离哥本哈根东街皇家新市场不远的一幢房子里边,正在开一个盛大的晚会,因为如果一个人想被回请的话,他自己也得偶尔请请客才行呀。 有一半的客人已经坐在桌子旁玩扑克牌,还有另一半的客人们却在等着女主人布置下一步的消遣:“唔,我们现在来想点什么来玩玩吧!”他们的晚会只发展到这个地步,他们尽可能地聊天。 他们在许多话题中,忽然谈到“中世纪”这题目上来。 有人说那个时代比我们这个时代要好得多。 是的,司法官克那卜热烈地赞成这个意见,女主人也立即随声附和。 他们尽力地反对奥尔斯德特在《年鉴》上发表的一篇关于古代和近代的文章。 这篇文章基本上称赞现代。 但是司法官却一直以为汉斯王朝是一个最可爱、最幸福的时代。除送来一份内容不值一读的报纸以外,谈话已经走向了

    

 248

    安徒生童话(一)542

    两个极端,再也没有什么东西打断它——我们暂且到放外套、手杖、雨伞和套鞋的前房去看一下吧。 这里坐着两个女仆人——一个年轻,一个年老。 你极有可能会以为她们是来接她们的女主人——一位老小姐或者一位寡妇——回家的。不过,你马上会发现她们并不是普通的佣人,假如你仔细看一下的话:她们的行动举止也很大方,手娇嫩。她们确实是这样;她们的衣服的式样也很特别。 她们原来是两个仙女。 年轻的这个并不是幸运女神本人,而是为女神递送幸运小礼物的女仆。年长的那个外表看起来非常庄严——她是忧虑女神。 无论做什么事情,因为只有亲自出马她才会放心,所以她总是这样做。她们谈着她们这天到什么地方去过。 幸运女神的女仆总共只做了几件不怎么重要的事情,比如:她从一阵骤雨中救出了一顶崭新的女帽,使一个老实人从一个地位很高的糊涂蛋那里得到一声问候,以及其他类似的事。 不过她立即就要做的事儿却非常不平常。“今天是我的生日。”她说,“我还必须告诉你,为了表示祝贺,我奉命把一双幸运的套鞋送到人间去。 这双套鞋有一种特性:只要是穿着它的人马上就可以到他最喜欢的地方和时代里去,他对这时代、这地方的希望,都会得到满足;因此下边的凡人也能得到一次幸福!”

    “请相信我,”忧虑女神说道,“他一定会为此而烦恼。 他一定会在脱下这双套鞋时叫谢天谢地!”

    “你这是什么话?”对方说。“我现在就要把这双套鞋放在门口。 谁要是穿错了它,就会变得很幸福!”

    

 249

    642安徒生童话(一)

    这正是她们的对话。

    2。司法官的遭遇

    时间已经晚了。 那位醉心于汉斯的朝代的司法官克那卜回家去。 事情凑巧得很:他穿上了幸运的套鞋,没有穿上自己的套鞋,他往东街走去。 不过,这双套鞋的魔力使他回到300年前国王汉斯的朝代里去了,所以他的脚就踩着了街上的泥泞和水坑,因为在那个时代,街道是没有铺石的。“这脏极了——真是可怕!”司法官说道。“所有的铺道全不见了,路灯也没有了!”

    空气相当沉闷,月亮出来还没多久,因此周围的一切东西都变成漆黑一团。 在最近的一个街角中,有一盏灯在圣母像面前照着,不过灯光可以说是有名无实:他只有走到灯下去才能注意到它,才能看见抱着孩子的圣母画像。“这很可能是一个美术馆,”他想,“而人们却忘记把它的招牌拿进去。”

    打他身边走过去一两个人穿着那个时代的服装。“他们的样子真有点古怪,”他说。“他们一定是刚刚参加过一个化装跳舞会回来。”

    这时突然有一阵鼓声和笛声飘来,也有火把在闪耀着。司法官停下步子,看到一个奇怪的游行行列走过去了,前面熟练地敲着鼓的一整排鼓手,后面跟着的则是一群拿着长弓和

    

 250

    安徒生童话(一)742

    横弓的卫士。 行列的带队人是一位教会的首长。 惊讶的司法官不禁要问,这个人究竟是谁,这场面到底是为了什么?

    “这是西兰的主教!”

    “老天爷!主教有什么了不起的事儿要这么做?”司法官叹了一口气,摇了摇头。 这不可能是那主教!

    司法官思索着这个问题,眼睛也不朝左右看;他一直走过东街,走到高桥广场。通到宫前广场的那座桥已经不见了,他只模糊地看到一条很长的溪流。 最后他碰见坐在一条船中的两个人。“您先生是不是摆渡到霍尔姆去?”他们问。“到霍尔姆去?”司法官说。 他根本不知道他在一个什么时代里走路。“我要到克利斯仙码头、往小市场去呀!”

    那两个坐在小船里的人呆呆地看着他。“请告诉我桥在哪儿?”他说。“真是说不过去,这儿连路灯也没有。 而且遍地泥泞,让人觉得好像是在沼泽地里走路似的!”

    确实他跟这两个船夫越谈越糊涂。“我不明白你们波尔霍尔姆的土话!”他把背掉向他们生气地说。 他找不着那座桥,甚至连桥栏杆也没有了。“这里的情形太不像话!”他说。 他从没想到他的时代会像今晚这样悲惨。“我看我还是叫一辆马车吧!”他想,可是马车一辆也看不见到什么地方去了呢?——。“我看我还是回到皇家新市场去吧,那儿有许多马车;不然的话,我恐怕永远到不了克利斯仙码头了。”

    

 251

    842安徒生童话(一)

    现在他往东街走去。 月亮忽然当他快要走完的时候出来了。“他们在这儿搭了一个什么架子,我的天呀?”他看到东门时说。 东门在那时代恰是在东街的尽头。终于他找到一个门。 穿过这个门,他就来到我们的新市场,不过那时它是一片有几簇灌木丛的广大的草地,还有一条很宽的运河或者溪流在中间流过去。 对面岸上有几座不像样子的木栅,它们是专为荷兰来的船长们搭起来的,因此这地方也叫做荷兰草地。“要么我大约是喝醉了,要么我现在看到了大家所说的虚无乡,”司法官叹了口气说。“这究竟是什么呢?这到底是什么呢?”

    他朝回走,心中想自己一定是病了。 他在街上一边仔细地看看街上的房子,一边走。 这大多都是木房子,有许多还盖着草顶。“不成,我病了!”他叹了一口气道。“我不过只喝了一杯混合酒!不过这已经够使我醉了;此外拿热鲑鱼给我们下酒也的确太糟糕。我要对女主人——事务官的太太抗议!

    不过,假如,把实际情况告诉他们,那也有点可笑,并且他们有没有起床还是问题。“

    他没有办法找到这家公馆。“我连东街都不认得了。”他叫起来。“这真可怕极了!”一个店铺也没有。 我只能看到一些可怜的破屋子,似乎我是在罗斯基尔特或林斯德特一样!哎呀,我病了!这没有什么隐瞒的必要。 但是事务官的公馆在什么地方呢?它已经完全变

    

 252

    安徒生童话(一)942

    了样子;不过里面还有人没睡。 哎呀,我肯定是病了!“

    他走到一扇半开的门前,灯光打一个隙缝里射出来。 这是那时的一个酒店——一种啤酒店。 里头的房间很像荷尔斯泰因的前房。 有水手、哥本哈根的居民同一两个学者坐在里面。 他们一边喝酒,一边聊天。 他们对于这位新来的客人一点也不在意。“我有点不舒服!”司法官对着向他走来的老板娘说,“请原谅,”您能不能替我雇一辆马车,将我送到克利斯仙码头去?“

    老板娘看了他一眼,然后用德文同他讲话时,摇了摇头。司法官猜她大概不会讲丹麦文,因此把他的要求又用德文讲了一遍。 他的口音和他的装束让老板娘相信他是一个外国人。倒了一杯水给他喝,因为她马上懂得了他有些不舒服。水很咸,因为那是打外边井里取来的。司法官深深地吸了一口气,用手支着头,思考着在他周围所发生的一些怪事情。“这是今天的日历吗?”当他看到老板娘把一大张纸撕掉时,为了要打破沉寂,他说。她把这张纸递给了他,她虽然不明白他的意思。 这是一张描绘诃龙城上空所常见的一种幻象的木刻画。“这是一张非常老的东西呀!”司法官说。 他非常高兴于看到这件古物。“您怎样弄到这张少有的古画的?

    虽然它代表一个寓言,但是它是非常有趣的!现在人们把这些常见的幻象解释成北极光;可能它是由电光形成的!“

    坐在他身边和听他讲话的人,都莫明其妙地望着他。 其

    

 253

    052安徒生童话(一)

    中有一个站起来,做出一种很严肃的表情,恭恭敬敬地摘下帽子,说:“先生,足下肯定是当代的一位大学者!”

    “哦,岂敢!”司法官回答道,“事实上这些事情大家都应当知道的,我所了解的只不过是一知半解!”

    “Modestia是一种美德!”这人说。“但我对于您的说法很觉得Mihisecusvidetur;但是我很希望能不下这个judici-um。”

    “请问我现在很荣幸地得以交谈的这位先生是什么人?”

    司法官问。“敝人只不过是一个神学学士。”这人回答说道。他的头衔与他的服装很相符,因此这句回答对于司法官说来已经够了。 他想,这一定是一个老乡村教师——一个像我们在尤兰还能碰得见的怪物。“此地的确并不是locusdocendi,”这人说。“但是我希望足下多发表一点意见来启发我们。 足下的古典书籍必定读得很多。”

    “唔,不错,”司法官说。“我是喜欢读有用的古典著作的;但是我也喜欢读近代的著作——只有《每日故事集》是一本例外;老实讲,这类书我们太多了。”

    “《每日故事集》?”那位学士问道。“是的,我所指的是一般的流行小说。”

    “原来如此!”这人微笑了一下,“宫里的人都喜欢读,因为这些书写得十分聪明。 皇上特别爱读关于伊文及哥甸先生的传奇。 这书描写亚瑟王及其圆桌骑士的故事。 他常常跟大

    

 254

    安徒生童话(一)152

    臣们将这故事作为谈笑的资料。“

    “这本书我倒还没有读过!”司法官说,“这肯定是海贝尔格新出版的一本新书了。”

    “不,”学士说,“是由高得夫里。 冯。 格曼出版的这书并不是由海贝尔格出版的。”

    “真的?

    他就是作者本人吗?“司法官问道。”这不也是丹麦第一个印刷所的名称吗?这是一个很老的名字!“

    “是的,他是我国印刷业的始祖。”这人回答道。谈话一直进行得还不错。 这时另外有一位开始谈到从前流行过一两年的瘟疫:他指的是1484年的那次瘟疫。司法官却以为他是在谈霍乱病,所以他们的谈话还勉强可以进行下去。1490年的海寇战争离那时还没多久,因而他们自然也要谈到这个题目。 他们说:英国的海盗竟然从船坞里把船都抢走了。 他也理直气壮地提出反英的意见,司法官因为亲身经历过1801年的事件。 除此之外,谈话进行得可不太好:每一分钟总有一次抬杠。那个了不起的学士不禁有些糊涂起来:司法官的最简单的话语在他听来不是显得太粗鲁,就是太荒唐。他们互相呆望着。 学士就说起拉丁文来。 因为事情弄僵了他以为这么样别人就可以懂得他的话了;不过事实上这一点用也没有。“现在您的感觉如何?”

    老板娘把司法官的袖子拉了一下,然后问。现在他恢复了记忆力:他将先前所发生的事情完全忘记了,在他刚才谈话的时候。“我的天!我是在哪儿?”他说。 他一想起这个问题就觉

    

 255

    252安徒生童话(一)

    得头昏。“我得喝点红葡萄酒!蜜酒和卜列门啤酒当然也好。”有一位客人说,“请您也来和我们一块儿喝吧。”

    这时两个女孩子走进来了,其中一个还戴着一顶有两种颜色的帽子。 她们倒出酒来,行了曲膝礼。 司法官的背上冷了半截。“这是怎么一回事儿?”他说。 但他不得不和他们一块儿喝酒。 他们弄得他简直不晓得怎样办才好,因为对这位好先生非常客气。 有一个人说他醉了,他对这句话没有丝毫的怀疑,他要求他们为他喊一辆“德洛西基”来。 于是大家就认为他在讲莫斯科方言了。他从没跟这样一群粗鲁和庸俗的人混在一起过。他想:这真能让人相信这个国家退化到野蛮时代了。“这真是我一生中最可怕的时刻。”

    不过,在这同时,他灵机一动,想通过桌子底下,偷偷地爬到门那儿溜出去。 但当他刚刚一爬到门口时,别人就发现了他的活动。 大家抱住他的双脚。 这时,也可以算是他的运气,他的一双套鞋被拉掉了——因此整个的幻景也就消逝了。司法官现在清楚地看见他面前点着一盏很亮的灯,灯后有一幢大房子。 他认得这房子和它周围的别的房子。 这就是我们大家所知道的东街。 他双脚正对着大门躺着。 看门人坐在他对面,正在打盹。“我的天!

    难道我一直是躺在街上做梦么?“他说道。”是的,这是东街!真是丰富多采,光明快乐!可怕得很,那杯混合酒竟然把我弄得那样醉!“

    
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!