友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

世说新语译注1-第55章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



您的宴席上喝酒吃肉,应该把他流放到荒漠地方,以端正风俗教化。”文王 
说:“嗣宗哀伤劳累到这个样子,您不能和我一道为他担忧,还说什么呢! 
再说有病而喝酒吃肉,这本来就合乎丧礼啊!”阮籍吃喝不停,神色自若。 
                                            ① 
       (3)刘伶病酒,渴甚,从妇求酒 。妇捐酒毁器,涕泣谏曰:“君饮太 
                                ② 
过,非摄生之道,必宜断之 !”伶曰:“甚善。我不能自禁,唯当祝鬼神 
 自誓断之耳。便可具酒肉。”妇曰:“敬闻命。”供酒肉于神前,请伶祝誓。 
                                                                      ③ 
伶跪而祝曰:“天生刘伶,以酒为名;一饮一斛,五斗解醒。妇人之言, 
                                              ④ 
慎不可听。”便引酒进肉,魄然已醉矣 。 
       【注释】 

     ①刘伶:字伯伦,竹林七贤之一,性好酒,曾作《酒德颂》说:“惟酒是务,焉知其余……无 

思无虑,其乐陶陶”。病酒:饮酒沉醉,醒后困乏如病,叫病酒。病酒要用饮酒来解除,这就是下文 

说的解酲。 

     ②捐:舍弃;倒掉。摄生:养生。 

     ③一斛:十斗。斗指酒斗,占代的盛酒器。酲 (chéng):酒醒后神志不清有如患病的状态。 

     ④隗 (wéi)然:颓然,醉倒的样子。 

       【译文】 
     刘伶患酒病,口渴得厉害,就向妻子要酒喝。妻子把酒倒掉,把装酒的 
家什也毁了,哭着劝告他说:“您喝得太过分了,这不是保养身体的办法, 
一定要把酒戒掉!”刘伶说:“很好。不过我自己不能戒掉,只有在鬼神面 
前祷告发誓才能戒掉啊。你该赶快准备酒肉。”他妻子说:“遵命。”于是 
把酒肉供在神前,请刘伶祷告、发誓。刘伶跪着祷告说:“天生我刘伶,靠 
喝酒出名;一喝就十斗,五斗除酒病。妇人家的话,千万不要听。”说完就 
拿过酒肉吃喝,一会儿就又喝得醉醇醇地倒下了。 
                                                         ① 
       (4)刘公荣与人饮酒,杂秽非类,人或讥之 。答曰:“胜公荣者不可 
                                                                         ② 
不与饮,不如公荣者亦不可不与饮,是公荣辈者又不可不与饮 。”故终日 
共饮而醉。 
       【注释】 

     ①非类:不是同类的人,这里指身分。门第不同类的人。 

     ②辈:同一类别、等级。 

       【译文】 
     刘公荣和别人喝酒时,会和不同身分、地位的人在一起,杂乱不纯,有 
人因此指责他。他回答说:“胜过公荣的人,我不能不和他一起喝;不如公 
荣的人,我也不能不和他一起喝;和公荣同类的人,更不能不和他一起喝。” 

… 页面 266…

所以他整天都和别人共饮而醉倒。 
                                                                          ① 
       (5)步兵校尉缺,厨中有贮酒数百斛,阮籍乃求为步兵校尉 。 
      【注释】 

     ①步兵校尉:官名。汉代京师置屯兵八校尉,步兵校尉掌管上林苑屯兵。厨:指步兵营的厨房, 

其酒为犒劳军队而酿造的。 

      【译文】 
     步兵校尉的职位空出来了,步兵厨中储存着几百斜酒,阮籍就请求调去 
做步兵校尉。 
       (6)刘伶恒纵酒放达,或脱衣裸形在屋中,人见讥之。伶曰:“我以天 
                                                 ① 
地为栋字,屋室为挥衣,诸君何为入我裈中 !” 
      【注释】 

     ①裈 (kūn):裤子。 

      【译文】 
     刘伶经常不加节制地喝酒,任性放纵,有时在家里赤身露体,有人看见 
了就责备他。刘伶说:“我把天地当做我的房子,把屋子当做我的衣裤,诸 
位为什么跑进我裤子里来!” 
                                                  ① 
       (7)阮籍嫂尝还家,籍见与别,或讥之 。籍曰:“礼岂为我辈设也?” 
      【注释】 

     ①或讥之:按礼制,叔嫂不通问,所以认为阮籍不遵礼法而指责他。 

      【译文】 
     阮籍的嫂子有一次回娘家,阮籍去看她,给她道别,有人责怪阮籍。阮 
籍说:“礼法难道是为我们这类人制订的吗?” 
       (8)阮公邻家妇,有美色,当垆酤酒。阮与王安丰常从妇饮酒,阮醉, 
便眠其妇侧。夫始殊疑之,伺察,终无他意。 
      【译文】 
     阮籍邻居的主妇,容貌漂亮,在酒庐旁卖酒。阮籍和安丰侯王戎常常到 
这家主妇那里买酒喝,阮籍喝醉了,就睡在那位主妇身旁。那家的丈夫起初 
特别怀疑阮籍,探察他的行为,发现他自始至终也没有别的意图。 
                                                                                ① 
       (9)阮籍当葬母,蒸一肥豚,饮酒二斗,然后临诀,直言“穷矣 !” 
                                  ② 
都得一号,因吐血,废顿良久 。 
      【注释】 

     ①豚:小猪。穷:穷尽。按:当时孝子哭,大概照例要呼喊“穷、奈 

     何”,是一种习俗。 

     ②都:总共。废:指身体损伤。 

      【译文】 
     阮籍在葬母亲的时候,蒸熟一个小肥猪,喝了两斗酒,然后去向母亲遗 
体诀别,只是叫“完了!”总共才号哭了一声,就吐血,身体损伤。衰弱了 
很久。 
                                                    ① 
       (10)阮仲容、步兵居道南,诸阮居道北 ;北阮皆富,南阮贫。七月 
                                    ②                                    ③ 
七日,北阮盛晒衣,皆纱罗锦绮 ;仲容以竿挂大布犊鼻裈于中庭 。人或怪 
之,答曰:“未能免俗,聊复尔耳!” 
      【注释】 

     ①阮仲容:阮咸,字仲容,是阮籍的侄儿,竹林七贤之一。 

     ②“七月”句:旧时风俗,七月七日晒衣裳、书籍,据说这样就不会受虫蛀。 

… 页面 267…

     ③犊鼻裈:短裤,一说围裙。 

      【译文】 
     阮仲容、步兵校尉阮籍住在道南,其他阮姓住在道北;道北阮家都很富 
有,道南阮家比较贫穷。七月七日那天,道北阮家大晒衣服,晒的都是华贵 
的绫罗绸缎;阮仲容却用竹竿挂起一条粗布短裤晒在院子里。有人对他的做 
法感到奇怪,他回答说:“我还不能免除世俗之情,姑且这样做做罢了!” 
                                                                                ① 
      (11)阮步兵丧母,裴令公往吊之。阮方醉,散发坐床,箕踞不哭 。 
                                         ② 
裴至,下席于地,哭;吊喭毕,便去 。或问裴:“凡吊,主人哭,客乃为 
礼。阮既不哭,君何为哭?”裴曰:“阮方外之人,故不崇礼制;我辈俗中 
                    ③ 
人,故以仪轨自居 。”时人叹为两得其中。 
      【注释】 

     ①“阮方”句:依丧礼,阮籍坐在坐床上是离了丧位,箕踞而坐,也不合 

礼法。下文客人席于地,而孝子坐在床上,更是不合礼法。 

     ②吊喭:同“吊唁”。 

     ③仪轨:指礼法,礼制。 

      【译文】 
     步兵校尉阮籍死了母亲,中书令裴楷去吊唁。阮籍刚喝醉了,腋头散发、 
伸开两腿坐在坐床上,没有哭。裴楷到后,退下来垫个坐席坐在地上,哭泣 
尽哀;吊唁完毕,就走了。有人问裴楷:“大凡吊唁之礼,主人哭,客人才 
行礼。阮籍既不哭,您为什么哭呢?”裴楷说:“阮籍是超脱世俗的人,所 
以不尊崇礼制;我们这种人是世俗中人,所以自己要遵守礼制准则。”当时 
的人很赞赏这句话,认为对双方都照顾得很恰当。 
      (12)诸阮皆能饮酒,仲容至宗人间共集,不复用常杯斟酌,以大瓮盛 
                    ① 
酒,围坐相向大酌 。时有群猪来饮,直接去上,便共饮之。 
      【注释】 

     ①宗人:同一家族的人。斟酌:斟酒。 

      【译文】 
     姓阮这一族的人都能喝酒,阮仲容来到族人中聚会,就不再用普通的杯 
子倒酒喝,而用大酒瓮装酒,大家坐成个圆圈,面对面大喝一番。当时有一 
群猪也来喝酒,他们径直把浮面一层酒舀掉,就又一道喝起来。 
                                                      ① 
      (13)阮浑长成,风气韵度似父,亦欲作达 。步兵曰:“仲容已预之, 
卿不得复尔!” 
      【注释】 

     ①阮浑:字长成,是阮籍的儿子。按:联系下文,这一句的“长成”似长大成人之意。 

      【译文】 
     阮浑长大成人了,风采、气度像父亲,也想学做放达的人。他父亲阮籍 
对他说:“仲容已经入了我们这一流了,你不能再这样做了!” 
                                 ① 
      (14)裴成公妇,王戎女 。王戎晨往裴许,不通径前。裴从床南下, 
女从北下,相对作宾主,了无异色。 
      【注释】 

     ①裴成公:裴倾,字逸民,死后溢为成。 

      【译文】 
     裴的妻子,是王戎的女儿。王戎一天清早到裴家去,不经通报就一 
直进去。裴看见他来,从床前下床,他妻子从床后下床,和王戎宾主相对, 

… 页面 268…

没有一点难为情的样子。 
                                       ① 
       (15)阮仲容先幸姑家鲜卑婢 。及居母丧,姑当远移,初云当留婢, 
                                                               ② 
既发,定将去。仲容借客驴,著重服自追之,累骑而返 。曰:“人种不可 
   ③ 
失 。”即遥集之母也。 
      【注释】 

     ①鲜卑:古代住在东北、内蒙一带的一个民族。 

     ②重服:最重的孝服,即为父母丧而穿的孝服。累骑:重骑,这里指同乘一驴。 

     ③人种:这里指鲜卑婢已怀孕。 

      【译文】 
     阮仲容早就宠爱着姑姑家那个鲜卑族的婢女。在给母亲守孝期间,他姑 
姑要迁到远处,起初说要留下这个婢女,起程以后,终于把她带走了。仲容 
知道了,借了客人的驴,穿着孝服亲自去追她,两人一起骑着驴回来。仲容 
说:“人种不能丢掉。”这个婢女就是阮遥集的母亲。 
                                            ① 
       (16)任恺既失权势,不复自检括 。或谓和峤曰:“卿何以坐视元衷 
          ②                                                                 ③ 
败而不救 ?”和曰:“元衷如北夏门,拉■自欲坏,非一木所能支。” 
      【注释】 

     ①任恺:字元哀,晋武帝时为侍中,总门下枢要,与掌朝政的贾充不和。贾充既举荐他为吏部 

尚书,又指使人检举他。结果他被免官,受到冷落和毁谤。检括:检束;检点。 

     ②“卿何”句:和峤在晋武帝时任中书令,得到武帝的器重,又和任恺很亲密,所以有人责备 

他不救。 

     ③北夏门:洛阳城北的一座门楼,是最高大雄伟的。这里用来做比喻。拉■:断裂。 

      【译文】 
     任恺失去权势以后,不再自我检束了。有人问和峤说:“你为什么眼看 
着元哀被搞垮而袖手不管呢?”和峤说:“元哀就好比北夏门,本来要毁坏, 
不是一根木头所能支撑得了的。” 
                                                                    ① 
       (17)刘道真少时,常渔草泽,善歌啸,闻者莫不留连 。有一老姬, 
识其非常人,甚乐其歌啸,乃杀豚进之。道真食豚尽、了不谢。姬见不饱, 
又进一豚。食半余半,乃还之。后为吏部郎,姬儿为小令史,道真超用之。 
                                                    ② 
不知所由,问母,母告之。于是资牛酒诣道真 ,道真曰:“去,去!无可 
复用相报。” 
      【注释】 

     ①渔:捕鱼。 

     ②赍 (jì):携带。 

      【译文】 
     刘道真年轻时,常常到草泽去打鱼,他擅长用口哨吹小曲,听到的人都 
流连忘返。有一个老妇人,知道他不是一个普通的人,而且很喜欢他的口哨, 
就杀了个小猪送他吃。道真吃完了小猪,一点也不道谢。老妇人看见他还没 
吃饱,又送上个小猪。刘道真吃了一半,剩下一半,就退回给老妇人。后来 
担任吏部郎,老妇人的儿子是个职位低下的令史,道真就越级任用他。令史 
不知道是什么原因,去问母亲,母亲告诉他经过。于是他带上牛肉酒食去拜 
见道真,道真说:“走吧,走吧!我没有什么可以再用来回报你的了。” 
       (18)阮宣子常步行,以百钱挂杖头,至酒店,便独酣畅。虽当世贵盛, 
不肯诣也。 
      【译文】 

… 页面 269…

      阮宣子常常步行,拿一百钱挂在手杖上,到酒店里,就独自开怀畅饮。 
即使是当时的显要人物,他也不肯登门拜访。 
                                           ① 
       (19)山季伦为荆州,时出酣畅 。人为之歌曰:“山公时一醉,径造 
        ②                                ③                                ④ 
高阳池 。日莫倒载归,茗艼无所知 。复能乘骏马,倒著白接篱 。举手问 
                     ⑤ 
葛强,何如并州儿 ?”高阳池在襄阳。强是其爱将,并州人也。 
       【注释】 

     ①山季伦:山简,字季伦,西晋未年,任都督荆、湘、交、广四州诸军事,镇守襄阳。当时战 

乱不断,他却悠闲度日,沉迷在酒中。按:豪饮狂乐,行为不检,这是当时士大夫的风气。 

     ②“山公”句:大意是,山简经常径自到高阳池去游玩,一醉方休。高阳池,本名习家池,是 

汉侍中习郁的养鱼池。是一处游乐胜地。山简每到这里,常大醉而归,曾说:“此是我高阳池也”, 

由此改名高阳池。按:山简这话是以“高阳酒徒”自命。 

     ③“日莫”句:大意是,天晚了,倒卧在车上回家,酩酊大醉,一无所知。茗艼,同“酩酊”, 

形容大醉。 

     ④“复能”句:大意是,不久又能骑骏马,只是白头巾戴颠倒了。按:这里指酒醒了又能骑马, 

只是醉态朦胧,连头巾都戴歪了。白接篱,用白鹭身上的长羽毛做装饰的白帽子。 

     ⑤“举手”句:大意是,举起手问葛强,我和你这个并州儿相比怎么样?并(bīng)州,约当 

今山西大部和河北、内蒙的一部。 

       【译文】 
      山季伦都督荆州时,经常出游畅饮。人们给他编首歌说:“山公时一醉, 
径造高阳池。日暮倒载归,酩酊无所知。复能乘骏马,倒著白接篱。举手问 
葛强,何如并州儿?”高阳池在襄阳县。葛强是他的爱将,是并州人。 
                                                         ① 
       (20)张季鹰纵任不拘,时人号为江东步兵 。或谓之曰:“卿乃可纵 
                             ② 
适一时,独不为身后名邪 ?”答曰:“使我有身后名,不如即时一杯酒!” 
       【注释】 

     ①张季鹰:张翰,字季鹰,江东吴郡人,曾任大司马东曹椽,不久弃官。江东步兵:步兵,指 

阮籍,张翰是江东人,所以称他为江东步兵。这里是说他嗜酒放荡,有如步兵校尉阮籍。 

     ②乃可:同“那可”,哪可,岂可。 

       【译文】 
     张季鹰任情适性,放诞不羁,当时的人称他为江东步兵。有人对他说: 
 “你怎么可以放纵、安逸一时,难道不考虑身后的名声吗?”季鹰回答说: 
 “与其让我身后有名,还不如现在喝一杯酒!” 
       (21)毕茂世云:“一手持蟹鳌,一手持酒杯,拍浮酒池中,便足了一 
   ① 
生 。” 
       【注释】 

     ①毕茂世:毕卓,字茂世,是个做世、放任的人,曾任吏部郎,常饮酒废职。蟹螯 (áo):螃 

蟹前面的一对钳子。拍浮:击水浮游;游泳。 

       【译文】 
     毕茂世说:“一只手拿着蟹螯,一只手拿着酒杯,在酒池里游泳,这就 
足以了结这一辈子了。” 
                                                                              ① 
       (22)贺司空入洛赴命,为太孙舍人,经吴阊门,在船中弹琴 。张季 
鹰本不相识,先在金阊亭,闻弦甚清,下船就贺,因共语,便大相知说。问 
贺:“卿欲何之?”贺曰:“入洛赴命,正尔进路。”张曰:“吾亦有事北 
   ② 
京 。”因路寄载,便与贺同发。初不告家,家追问乃知。 
       【注释】 

… 页面 270…

     ①贺司空:贺循,会稽郡山阴人,死后赠司空。曾任武康县令,后召补太子舍人,才进京。太 

子死后,其子立为皇太孙,贺循可能转为太孙舍人。赴命:前去接受任命。阊门:姑苏城门名。 

     ②北京:指洛阳。贺。张二人都是吴人,当时南方人称洛阳为北京。 

       【译文】 
      司空贺循到京都洛阳去就职,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!