友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

175篇经典小小说打包下载-第36章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



                 
  季娜便问她的女伴,手指着前面也有一个姑娘在工作的地方:“她是不是叫丹娘?”外室里人很多,很嘈杂。这里正忙着加工工作。裱糊顶棚,墙檐,用砖头铺砌墙壁,研磨大理石,焊铁,搅拌混凝土……这位姑娘为了盖过嘈杂的声音,又大声重复说:“她是不是叫丹娘?”那姑娘否定地摇摇头。
                 
  “好吧,不麻烦你了,季娜。请告诉我们,你们今天第一课是什么?”
                 
  “文学”季娜答道:“怎么?”
                 
  “这样看来,你是不认识丹娘的。她的第一课是代数……” 
 

   

澡堂〔前苏联〕米海尔。佐希切柯 
                  
                 
  我们的澡堂并不那么糟。可以洗澡。麻烦的是我们澡堂用的票根。上礼拜六我去了一家澡堂,他们给了我两张票根。一张是保管浴巾的,另一张是寄放帽子跟大衣的收条。可是脱得光光的男人可往哪儿放票根呢?直截了当地说吧——没地方放。没有口袋。四下一望——全是肚子跟腿。最麻烦的,就是票根。总不能拴在胡子上吧。没法子,我只好一条腿上拴一张票根,以免一丢就是两张。我进了洗澡间。票根在我腿旁劈拍扇动。这样走动真是烦人。可是又不能不四下走动。因为总得找个水桶吧。没有水桶,怎么洗澡?挺麻烦的。我找水桶。我看见一位老兄正用三只水桶在洗澡。他站在一只里头,用另一只洗头,左手拿着第三只,为的是怕别人拿走。我去拉那第三只水桶;别的不说,我自己想用。但是那位公民不放手。
                 
  “你想干什么,”他说:“想偷别人的水桶吗?”我再拉的时候,他又说话了:“我在你两只眼睛之间给你一桶,你他妈就不会这么得意了吧。”
                 
  我说:“这可不是沙皇时代了。”
                 
  我说:“随便用水桶打人,自我中心狂。”
                 
  我说:“简直是自私,”我说:“别人总也要洗澡的呀。你这可不是在戏院里。”
                 
 ∩是他径自转过身去,又开始洗澡了。
                 
  “我不能就站在那儿,”我心里想:“等着他享受。看样子,他还得洗上三天呢。”
                 
  我走开了。一个钟头之后,我看见一个老家伙张着口四下张望,手里没抓着水桶。找肥皂还是在做梦,我也不知道。我抄起了他的水桶,溜开了。现在我有了水桶了,可是找不到地方坐下来。站着洗澡——这算哪门子洗法?挺麻烦的。好吧,站着洗吧。手里拿着水桶,我开始洗了。可是我周围的人都像发了疯的地在搓洗衣服。一个在洗长裤,一个揉着短裤,另一个手里不知在绞些什么。你刚全身都洗干净了,又给他们弄脏了。他们溅了我满身都是,这帮混蛋。而且搓洗衣服的声音吵得要命,洗澡的乐趣荡然无存。连抹肥皂的唧唧之声都听不见了。挺麻烦的。
                 
  “去他们的,”我心想:“我回家再接着洗吧。”
                 
  我回到柜台。我给他们一张票根,他们把我的浴巾还给了我。我看了看,所有的东西都是我的,可是裤子不是我的。
                 
  “老兄呵,”我说:“我的这儿没有洞,我的有个洞在这儿。”
                 
 ∩是管理员说;“我们在这儿不管你的洞的。”
                 
  他说:“你这可不是在戏院呀。”
                 
  好吧。我把那条裤子穿上了,我要去拿我的大衣了。他们不给我我的大衣。他们要票根。我就忘了腿上拴的票根了。我得再脱裤子。我脱下了裤子。我找票根。没有票根。绳子还在腿上拴着,可是没有票根。票根早给洗掉了。我把绳子交给管理员。他不要。
                 
  “一条绳子取不到任何东西,”他说。
                 
  “谁都能剪一段绳子来,”他说。
                 
  “这儿没几件大衣,”他说:“等着吧,等人都走光了。我们会给你一件剩下的。”
                 
  “嘿?兄弟,要是剩下的是破破烂烂的呢?这里又不是戏院,”我说:“我指认给你看,”我说:“一个口袋破了,别的没破。钮子呢,”我说:“最上头的一颗还在,别的都没影儿了。”
                 
  反正后来他把大衣给了我。可是他不要那根绳子。我穿好衣服,走到街头。突然我想起来:我忘了我的肥皂。我又回去了。他们不让我进去,因为我穿着大衣。
                 
  “脱衣服。”
                 
  他们说。我说:“唉,老兄,我不能再脱第三次衣服了。这里又不是戏院。”
                 
  我说:“至少把肥皂的钱折还给我吧。”
                 
  不行。不行——好吧。我走了,不要肥皂了。当然,熟悉常规的读者或许好奇,想知道:这是个什么样的澡堂?地点在哪里?门牌几号?什么样的澡堂?就是普通的那种。十个铜板就可以去洗的那种。 

  
 
   

   

夜色中〔前苏联〕瓦拉姆。夏拉莫夫 
                  
                 
  晚饭用完,格里波夫把碗舔了个干净,有条不紊地把桌上的面包渣拢入了左手掌内。没有咽下去,含在口中的每一小粒面包屑他都舔到了,贪婪地用浓浓的口水滋润着。格里波夫说不出味道到底好不好。味道完全是另外一码子的事,不值得拿来与这种过瘾的快感相比,其他所有的感觉早消失得被人遗忘了。格里波夫并不急着咽下肚去,面包屑会自己在口中融化,很快地就消失了。巴格里索夫深凹、发亮的眼睛一动也不动地凝视着格里波夫的嘴。他们两人都没有足够的意志力把视线自消失在对方口中的食物上移开。格里波夫咽下了口水,巴格里索夫立即将视线转向了天边——转向那往天空上爬的橙色的大月亮。
                 
  “时候到了。”
                 
  巴格里索夫说。他们缓缓地沿着通往一块巨石的卸出发,爬上了一片环绕小山的高地。虽然太阳才下山,寒气却已侵入了石块,这些石头在白天会烫到橡胶套鞋里赤裸的脚心。格里波夫扣上了短棉袄的纽扣。走路并未使人感到暖和。
                 
  “还很远吗?”他低声地问?“还有一段路。”
                 
  巴格里索夫闷声地回答。他们坐下来歇歇。他们没什么可说或甚至可想的——一切十分简单明了。高地尽头的一块平地处,有从地下挖出的石堆与连根拔起已经发干的藓苔。
                 
  “其实我可以自己一个人弄的,”巴格里索夫略带挖苦地笑道:“不过两个人作会更起劲点儿。当然,我也想到你是个老朋友嘛……”前一年,他们两个被带上同一条船的。巴格里索夫停了下来:“弯下身来,不然他们会看见你的。”
                 
  他们趴了下来,开始把石头扔到边上。石块都不很大,两个人抬是不成问题的,因为那天早上把石头堆起来的人也未必比格里波夫强壮。巴格里索夫轻声地咒骂了一句。他割到了手指头,血在流。他在伤口上洒了些沙土,从棉袄里扯出了一片棉花,按在伤口上,可是血仍然不止地流。
                 
  “血液凝结不良。”
                 
  格里波夫漫不经心地说。
                 
  “你是医生?”巴格里索夫吮着伤口问道。格里波夫没有应声。他当医生的岁月似乎是极遥远的事了。真的有过那种事吗?山与海之外的世界通常都似乎太不真实了,都像是梦里的情景。真实的,是一分钟,一个小时,一天——从起床号到工作完毕。他从未往更远处猜想过,他也没有力气去猜想。任何人都没有过。他不清楚他周围的人的过去,他也不要知道。然而,若是明天巴格里索夫自称是博士或一名飞行军官,格里波夫也会毫不犹豫地相信他。他自己真的当过医生吗?不仅判断的习惯已经丧失,连观察的习惯也没有了。格里波夫看着巴格里索夫吸着手指上的血,但没有说一句话。这情况自他的意识中掠过,但是他无法也不曾自内心中寻求那份意志力来解答。令他兴起的意识——那份或许不再是人类的意识——已不具任何层面,此刻只有一个目标,就是眷把石块搬开。
                 
  “很深吗?”他们歇手休息时格里波夫问道。
                 
  “怎么可能很深?”巴格里索夫应道。格里波夫也觉得他问的实在荒谬,当然了,这坑不可能很深。“
                 
  “出来了。”
                 
  巴格里索夫说。他伸手摸到了一个脚趾。大脚趾自石头下露了出来,在月光下看得很清楚。那个大脚趾与格里波夫或巴格里索夫的大脚趾都不一样——这不是说它无声无息已经僵硬;这点,其实分别很小。那只已死的大脚趾的指甲是修过的,脚趾本身也比格里波夫的圆润、柔软。他们快速地将堆在尸体上的剩余石块扔在一边。
                 
  “是个年轻的。”
                 
  巴格里索夫说。两个人一起将尸体拖出了坟坑。
                 
  “他个头又大又壮实。”
                 
  格里波夫喘着气说。
                 
  “要不是养得这么肥,”巴格里索夫说:“他们早像埋我们一样地把他埋了,我们今天也就没有理由跑这一趟了。”
                 
  他们把尸体放平,把内衫剥了下来。
                 
  “你看,内裤还跟新一样呢。”
                 
  巴格里索夫满意地说。格里波夫把内裤藏入棉袄里。
                 
  “还是穿上吧。”
                 
  巴格里索夫说。
                 
  “不,我不要。”
                 
  格里波夫咕哝了一声。他们将尸体放回坟坑中,盖了些石块在上头。初升明月的蓝光照在巨石与稀疏的针叶树林中,显出每一块矗立的巨石,每棵树特异的形状,跟白天的样子都不相同。一切都似乎很真,却又与白天不同。有若世界有第二张脸,夜间的面孔。死人的内裤在格里波夫的棉袄里很暖,似乎不再怪异了。
                 
  “我得抽根烟。”
                 
  格里波夫梦话般地说。
                 
  “明天你可以抽你的烟。”
                 
  巴格里索夫露出了笑容。明天他们可以卖掉那条内裤,换点面包,或许还可以换点烟草……。 

  
  

   

狗鼻子〔前苏联〕左琴科 
                  
                 
  商人叶列麦伊。巴勃金的一件貉皮大衣给人偷走了。商人叶列麦伊。巴勃金嚎哭了起来。他真心疼这件皮大衣呀。他说:“诸位,我那件皮大衣可是好货啊。太可惜了。钱我舍得花,我非把这个贼捉到不可。我要啐他一脸唾沫。”
                 
  于是,叶列麦伊。巴勃金叫来警犬搜查。来了一个戴鸭舌帽、打绑腿的便衣,领着一只狗。狗还是个大个头,毛是褐色的;嘴脸尖尖的,一副尊容很不雅观。便衣把那只狗推到门旁去闻脚印,自己“嘘”了一声就退到一边。警犬嗅了嗅,朝人群中扫了一眼(自然四周有许多人围观),突然跑到住在五号的一个叫费奥克拉的女人眼前,一个劲儿地闻她裙子下摆。女人往人群里躲,狗一口咬住裙子。女人往一旁跑,它也跟着。一句话,它咬住女人的裙角就是不放。女人扑通一声跪倒在便衣面前。
                 
  “完了,”她说。
                 
  “我犯案啦。我不抵赖。”
                 
  她说:“有五桶酒,这不假。还有酿酒用的全套家什。这也是真的,藏在浴室里。把我送到公安局好了。”
                 
  人们自然惊得叫出声。
                 
  “那件皮大衣呢?”有人问?她说:“皮大衣我可不知道,听都没听说过。别的都是实话。抓走我好了,随你们罚吧。”
                 
  这女人就给带走了。便衣牵过那只大狗,又推它去闻脚印,说了声“嘘”又退到一旁。狗转了转眼珠,鼻子嗅了嗅,忽地冲着房产管理员跑过去。管理员吓得脸色煞白,摔了个仰面朝天。他说:“诸位好人呀,你们的觉悟高,把我捆了吧。我收了大伙的水费,全让我给乱花了。”
                 
  住户们当然一拥而上,把管理员捆绑起来。这当儿警犬又转到七号房客的跟前,一口咬住他的裤腿。这位公民一下子面如土色,瘫倒在人群前面。他说:“我有罪,我有罪。是我涂改了劳动履历表,瞒了一年。照理,我身强力壮,该去服兵役,保卫国家。可我反倒躲在七号房里,用着电,享受各种公共福利。你们把我逮起来吧!”人们发慌了,心想:“这是条什么狗,这么吓人呀?”那个商人叶列麦伊。巴勃金,一个劲儿眨巴着眼睛。他朝四周看了看,掏出钱递给便衣。
                 
  “快把这只狗牵走吧,真见它的鬼。丢了貉皮大衣,我认倒霉了。丢就丢了吧……”他正说着,狗已经过来了,站在商人的面前不停地摇尾巴。商人叶列麦伊。巴勃金慌了手脚,掉头就走,狗追着不放,跑到他跟前闻他那只套鞋。商人吓得脸色倏地就白了。他说:“老天有眼,我实说了吧。我自己就是个混账小偷。那件皮大衣,说实话也不是我的,是我哥哥的,我赖着没还。我真该死,我真后悔啊!”这下子人群哄地四散而逃。狗也顾不得闻了,就近咬住了两三个人,咬淄不放。这几个也一一坦白了:一个打牌把公款给输了;一个抄起熨斗砸了自己的太太;还有一个,说的那事叫人没法言传。人一跑光,院子里便空空如也,只剩下那条狗和便衣。这时警犬忽然走到便衣跟前,大摇其尾巴。便衣脸色陡地变了,一下子跪倒在狗跟前。他说;“老弟,要咬你就咬吧。你的狗食费,我领的是三十卢布,可自己吞了二十卢布……”后来怎样,我就不得而知了。是非之地,不可久留,我便赶紧溜之乎也。 

  
  

   

樱树下〔日本〕井基次郎 
                  
                 
  樱树下埋了尸体!这是可以相信的,因为樱花会开得那么美,真叫人难以相信。我不相信那美,所以这两三天很是不安。不过,现在终于懂了。樱树下埋了尸体。这是可以相信的。不知为什么,在我每晚回家的路上,竟像千里眼那样想起我房间里许多用具中最薄的小玩意儿——安全剃刀的刀刃——你说不懂——我也同样不懂——想来一切都一样。不论什么树,一旦到了盛开状态,就会向周围散发一种神秘气氛,宛如陀螺旋转到完全静止时清澄无比,像优美的音乐演奏往往伴随某种幻觉,像灼热的生殖幻化出光圈。都是会触动人心、不可思议、鲜活生动的美。可是,昨天,前天,让我的心阴郁无比的也是它。我觉得那种美不能相信,反而不安、忧郁起来,觉得很空虚。可是,我现在终于懂了。你可以想像一下,把尸体一具一具埋在这开得绚丽烂漫的樱树下。这样你大概就可以了解让我这样不安的是什么了。马一般的尸体、猫狗一般的尸体,还有像人一样的尸体,都腐烂,长了蛆虫,恶臭难闻;滴上水晶一般的液体,樱树根像贪婪的章鱼,拥抱着它,聚集海葵食管般的毛根吸取那液体。是什么造出那样的花瓣?是什么生成那样的花蕊?我仿佛看见毛根吸取水晶般的液体排成沉静的行列,像梦一样在纤维管中往上爬行。——你干嘛做出这么痛苦的神情?难道不是美丽的透视术?我现在似乎可以凝注眸光观赏樱花,而从昨天、前天让我不安的神秘中获得了解放。两三天前,我走下这儿的溪谷,沿着石块前行,看见水沫中到处有蚁蛉像维纳斯一样诞生,朝溪水的上空飞去。你知道,他们在那儿举行美丽的婚礼。走了一会,我遇见了奇怪的东西。溪水在干涸河滩上围成小水塘。那宛如石油流动般的意外色彩浮满塘水上。你认为那
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!