友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

小妇人-第17章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    “好一个马奇小姐,著名的美国女作家!”劳里叫道,把自己的帽子向空 中一抛,然后接祝这时他们已走到城郊,两只鸭、四头猫、五只鸡和六个爱 尔兰小童见状全都大乐不已。

    “小声!我敢说这不会有什么结果,但我总要试一试才会甘心。我不想 让其他人失望,所以只字未提。”

    “你一定得偿所愿。嘿,乔,现在每天出笼的文章有半数是垃圾,跟 它们一比,你的故事堪称是莎士比亚的大作。看到你的大作印在报上该多有 意思!我们怎能不为我们的女作家而感到自豪?”乔眼睛闪闪发亮。劳里相 信她,她心里感到甜丝丝的,而朋友的赞扬总是比一打报上吹捧自己的文章 还要动听。

    “你的秘密呢?公平交易,特迪,否则我再不会相信你的,”她说,试图 把因劳里的鼓励而燃起的巨大希望打消掉。

    “我说出来或者会尴尬,但我并没说要保密,所以我要说,但凡我知道 一星半点好消息,如果不告诉你心里就不会舒坦。

    我知道梅格的手套在哪儿。”

    “仅此而已?”乔失望地说。劳里点点头,高深莫测地眨眨眼睛。

    蛊“已经足够了,我说出来后你自然会明白。”“那么,请说吧。”劳里 俯下身,在乔耳边悄悄说了几个字,乔神『色』随即变得十分古怪。她诧异万分 地呆站着,忿忿地瞪了他一会儿,又继续往前走,厉声问道:“你怎么知道 的?”

    “看到的。“在哪?”

    “口袋。”

    “一直都是?”

    “对,是不是很浪漫?”

    “不,叫人恶心。”“你不喜欢吗?”

    “当然不喜欢。

    这种事荒唐透顶,是不允许的。啊呀!梅格会怎么说?”

    “你不能告诉任何人,请注意。”

    “我并没许诺。”

    “你早就明白的,而我也相信你。”

    “嗯,我目前不会说出去,但我恶心死了,宁愿你没告诉我。”

    “我以为你会高兴呢。”

    “高兴别人来把梅格夺走?想得真美!”

    “等到也有人来把你夺走时,你心里就会好受一点了。”

    “我倒要看看谁敢,”乔恶狠狠地叫道。

    “我也一样!”想到这种情景,劳里抿着嘴暗笑。

    “我认为悄悄话和我的『性』格格格不入,听了你的话后我脑蛊子里『乱』糟糟 的,”乔有点忘恩负义地说。

    “跟我一起冲下这个山坡,你就没事了,”劳里建议。

    路上不见行人,平滑倾斜的公路诱『惑』地摆在她面前,使她不可抗拒, 乔于是直冲而下,不一会便把帽子和梳子跌掉了,发夹也落了一地,劳里先 跑到目标,为自己成功地理好了情绪而感到十分满意,只见他的阿特兰特气 喘吁吁,『乱』发齐飞,眼睛闪闪发亮,双颊绯红,脸上的不快之『色』早已消失得 干干净净了。

    “我真想变一匹马儿,那我就可以沐浴在这清新的空气中尽情驰骋而不 用气喘吁吁了。

    这么跑步真是太棒了,但看我弄成了什么样子。去,把我的东西捡起 来,就像小天使一样,你本来就是嘛,”乔说着坐到河岸边一棵挂满绯红叶 子的枫树下面。

    劳里慢悠悠地去收拾丢落的东西,乔束起辫子,只望这当儿千万不要 有人走过,撞见她这副狼狈样子,但一个人恰恰走过来,此人不是别人,正 是梅格。她出门拜访朋友,穿着一身整齐的节日服装,更显得一派淑女的风 韵。

    “你究竟在这里干什么?”她问,惊讶而不失风度地望着头发蓬『乱』的妹 妹。

    “捡树叶,”乔温顺地回答,一面挑选刚刚拢来的一捧红叶。

    “还有发夹,”劳里接过话头,把半打发夹丢到乔膝上,蛊“这条路长了 发夹,梅格,还长了梳子和棕『色』的草帽。”

    “你刚刚跑步来,乔。你怎么能这样?你什么时候才不再胡闹?”梅 格责备道,一面理理袖口,又把被风吹起的头发抚平。

    “等我老得走不动了,不得不用上拐杖,那时再说吧。别使劲催我提早 长人,梅格,看到你一下子变了个人已经够难受了,就让我做个小姑娘吧, 能做多久是多久。”乔边说边埋下头,让红叶遮住自己那轻轻抖动的双唇。 她最近感觉到玛格丽特正迅速长成一个女人,姐妹分离是一定的事情,但劳 里的秘密使这一天变得似乎近在眼前,她心中十分恐惧。劳里看到她满脸悲 泣,为了分散梅格的注意力,赶紧问:“你刚才上哪儿去来,穿得这么漂亮。” “加德纳家。莎莉跟我谈了贝儿·莫法特的婚礼。婚礼极尽奢华,一对新人 已去巴黎过冬了。想想那该有多么浪漫!”“你是不是嫉妒她,梅格?”劳里 问。

    “恐怕是吧。”

    “谢天谢地!”乔咕哝道,把帽子猛地一拉戴上。

    “为什么?”梅格奇怪地问。

    “因为如果你看重金钱,就绝不会去嫁一个穷人,”乔说。

    劳里赶紧示意她说话小心,她却不悦地对他皱皱眉头。

    “我不会'去嫁'什么人,”梅格说罢昂然而去。乔和劳里跟在后面,一面 笑一面窃窃私语,还向河中投掷石头。”表现得就像一对小孩子,”梅格心里 这样说,不过如果不是穿着最漂亮的衣服,她可能也忍不住和他们一起闹了。

    此后的一段日子里,乔行为古怪,令姐妹们个个『摸』不着蛊头脑。但逢 邮递员一按门铃,她便冲到门前,每当见到布鲁克先生,她就粗声粗气,常 常坐在一边愁眉苦脸地望着梅格,一会跳起来摇摇她,然后又莫明其妙地亲 她一下;劳里和她常常互相打暗号,并谈论什么"展翼鹰"。姐妹们终于断言 这对人物全都失了魂儿。在乔从窗子跳出去后的第二个星期六,梅格坐在窗 边做针线活,看到劳里满园子追逐乔,最后在艾美的花荫下把乔捉住了,不 免心生反感。她看不到两人在里头干什么,只听到一阵尖笑声,随后听到一 阵咕咕哝哝的低语声和一声响亮的拍击报纸声。

    “我们真拿这姑娘没办法,她就是不肯像个淑女一样文文静静。”梅格一 面不悦地望着两人赛跑,一面叹息。

    “我倒希望她不肯;她现在这样多风趣可爱,”贝思说。看到乔与别人而 不是和自己分享秘密,她心里有点不受用,但却绝不表『露』出来。

    “她这样令人十分难堪,但我们从来都不能使她规矩下来,”艾美接着说。 她坐在那里为自己制一些新饰边,一头鬈发漂漂亮亮地扎成两股,十分好看, 令她自觉优雅无比,仪态万千。

    几分钟后乔冲进来,一头躺在沙发上,假装看报。

    “你看到什么有趣的文章吗?”梅格屈尊问道。

    “一则故事而已;并非什么大作,我想,”乔答,小心翼翼地不让大家看 到报纸的名字。

    “你最好把它读出来;这样我们大家高兴,你也不至于胡闹,”艾美用一 副大人的腔调说。

    “故事是什么题目?”贝思问,一面奇怪乔为什么把脸藏蛊在报纸后面。

    “《画家争雄》。”

    “挺好听的;念出来吧,”梅格说。

    乔重重地咳了一下,吸了一口长气,开始很快地往下念。

    故事优美浪漫,而且不乏哀婉动人之处,因为到最后大多数角『色』都死 掉了。姐妹们听得津津有味。

    “我喜欢有关漂亮图画的那一节,”乔停下来时艾美满意地说。

    “我更喜欢爱情那一节。维奥拉和安吉洛是我最喜欢的两个名字,你们 说怪不怪?”梅格擦着眼睛说,因为"爱情那一节"十分凄婉。

    “谁写的?”贝思问。她瞥见了乔的脸『色』。

    读报人突然坐起来,扔开报纸,『露』出一张涨得通红的脸孔,尽力控制 着兴奋的心情,强作严肃地高声回答:“你姐姐。”“你!”梅格叫道,手里的 活计掉了下来。

    “这太好了,”艾美评论道。

    “我早就知道会有今天!我早就知道会有今天!噢,我的乔,我是多么 骄傲!“贝思跑上去紧紧拥抱姐姐,为这一辉煌成就欢呼雀跃。

    哦,姐妹们的兴奋真是难以言状!梅格怎么也不相信这是真的,直到 看到"约瑟芬·马奇小姐"白纸黑字印在报上时,这才信了;艾美彬彬有礼地 对艺术『性』章节批评一番,又提供一些写续集的线索,可惜故事不能再续,因 为男女主角都死掉了;贝思兴奋不已,高兴得又唱又跳;罕娜进来看到"乔 的东西"时惊愕得大喊大叫;马奇太太知道后更是倍感自蛊豪;乔笑得流出 了眼泪,宣布自己已出足了风头,就是死也是值得的了;报纸从大家手上传 来传去,这份"展翼鹰"就像真正的雄鹰一样在马奇家上空振翅高飞!

    “跟我们说说吧,什么时候来的?”

    “得了多少稿费?”

    “爸爸会怎么说?劳里一定会很开心吧?”全家人簇拥着乔一口气 par 叫道。每逢家里有一点什么芝麻大的喜事,这些痴情的人都要兴高采烈地庆 祝一番。

    “别叽叽喳喳了,姑娘们,听我把事情从头道来,”为自己的《画家争雄》 倍感得意的乔说,怀疑伯尼小姐对她的《埃维莉娜》是不是感到更光荣一些。 她告诉大家自己如何把两篇故事送出,然后又说:“当我去询问结果时,编 辑说两其他都喜欢,但处女作没有稿酬,他们只把作者的名字登在报上,并 对故事进行评论。这是一种很好的锻炼,编辑说,处女作作者的水平提高后, 谁都愿意付钱。所以我把两篇故事都交由他发表。今天我收到了这一篇,劳 里撞见了,一定要看看,我便让他看了;他说写得好,我准备再写一些,他 去弄妥下次的稿酬。我真高兴死了,因为不久后我便能够养活自己并帮助各 位姐妹。”乔喘了一口气,把头藏在报纸里头,情不自禁地洒下几滴泪珠, 把自己的小故事滴湿了;自食其力、赢得所爱的人的称赞是她心头最大的愿 望,今天的成功似乎是迈向幸福终点的第一步。

    

第1卷 第十五章一封电报

    “一年之中就数十一月最讨厌了,”这天下午天气阴沉沉的,梅格站在窗 边,看着外面花木萧条的园子说道。

    “怪不得我在这个月出生,”乔郁郁不乐地说,全没注意到自己鼻子上沾 了墨渍。

    “如果这会儿有喜事临门,我们就会觉得这是个好月份了,”贝思说。她 对所有事情都持乐观态度,即使对十一月。

    “也许吧,但这个家从来都没有什么喜事,”心情欠佳的梅格说,”我们 日复一日辛苦『操』劳,但却没有丝毫变化,生活还是枯燥乏味,这不等于活受 罪嘛。”“啊呀,我们真是牢『骚』满腹!”乔叫道,”我倒不怎么奇怪,可怜的人 儿,因为你看到别的姑娘们风光快乐,自己却长年累月辛辛苦苦地干啊干埃 噢,我但愿能为你安排命运,就像我为自己笔下的女主人公所做的那样!你 天生丽质,更兼心地善良,我要安排某个有钱的亲戚出人意料地给你留下一 笔财产;于是你成了女继承人,出人头地,对曾经小看你的人不屑一顾,飘 洋出国,最后成了高雅的贵夫人衣锦还乡。”

    “这种事情,今天是不会再有的了。男人得工作,女人得嫁人,这样 才能有钱。这个世界好不公平,”梅格苦涩地说。

    蛊“我和乔要为你们大家赚钱;等上十年吧,我们赚不到钱才怪呢,” 艾美说。她坐在一角做泥饼……罕娜这样称呼她那些小鸟、水果、脸谱等陶土 制的小模型。

    “不能等了,再说我对你们的笔墨和泥土也没什么信心,虽然我很感激 你们的美意。”梅格叹了一声,又把头转向寒霜满布的园子。乔咕哝着垂头 丧气地把双肘支在桌子上,艾美却激动地继续争吵,这时坐在另一面窗边的 贝思微笑说:“两桩喜事马上就要临门了:妈咪正从街上走过来;劳里大步 穿过园子,好像有好消息要宣布。”两人双双走进来,马奇太太习惯地问道: “爸爸有信来吗,姑娘们?”劳里则邀她们:“你们有谁愿意出去驾车兜风 吗?我做数学做得头昏脑涨,想出去兜一圈清醒一下。天气沉闷,不过空气 还不坏,我准备接布鲁克回家,所以即使车子外头乏味,里头也是热闹的。 来吧,乔,你和贝思都来,好吗?”“我们当然来。“你的心意我领了,但我 没空。”梅格赶快拿出篮子,因为她和母亲商定,最好,至少对她来说,不 要经常和这位年轻绅士驾车外出。

    “我们三个马上就准备好,”艾美叫道,一面跑去洗手。

    “我能帮你捎带点什么吗,太太?”劳里在马奇太太椅边俯下身来,用 充满感情的神气和声调问道。他跟她说话向来都是这样。

    “不用了,谢谢你。不过,请你到邮局看看,亲爱的孩子。

    今天应该有信来,但邮递员却没来。爸爸的信是雷打不动的,蛊恐怕 是在路上给耽搁了。”一阵尖锐的铃声打断了她的话,不一会,罕娜手持一 封信走进来。

    “一封讨厌的什么电报,太太。”她小心翼翼地把电报递过来,仿佛担心 它会轰然爆炸并造成伤害。

    听到"电报"二字,马奇太太把它一把夺过来,看了里头两行字,便一 头倒在椅子上,脸如白纸,仿佛这片小小的纸头似利箭穿心。劳里赶紧冲下 楼去拿水,梅格和罕娜则扶着她,乔颤抖着声音念道……马奇太太:你丈夫病 重。速来。

    华盛顿布兰克医院

    s。黑尔

    大家气平静息地听着,房间一片死寂,外面也奇怪地变得昏昏惨惨, 世界好像突然变了个模样,姐妹们围着母亲,只觉得仿佛所有的幸福和她们 的生活支柱都要被夺走了。马奇太太旋即恢复了神态,她把电报看了一遍, 伸出手臂扶着几个女儿,用一种令她们永远也不会忘记的声调说:“我这就 动身,但也可能太迟了。哦,孩子们,孩子们,帮我承受这一切吧!”有好 一会儿房间里只听到一片啜齐声,夹杂着断断续续的安慰声和轻柔的宽解 声。大家呜呜咽咽,话不成语。可怜的罕娜首先恢复了常态,不知不觉地为 大家树立了榜样,因蛊为,对于她来说,工作就是解除痛苦的灵丹妙『药』。

    “上帝保佑好人!我不想流眼泪浪费时间,赶紧收拾行李吧,太太,”她 由衷地说道,一面用围裙擦擦脸,用粗糙的手紧紧地握了握女主人的手,转 身离去,用一个顶三的劲头干起活来。

    “她说得对,现在没时间流眼泪。镇静,姑娘们,让我想想。”可怜的姑 娘们努力镇定下来,母亲坐起来,脸『色』苍白而平静。她强忍着悲痛,思量该 怎么办。

    “劳里在哪儿?”定下神后,她决定了首先要做的几件事,随即问道。

    “在这里,太太。噢,让我干点什么吧!”小伙子赶忙从隔壁房间走出来 叫道。他刚才觉得她们的悲哀异常神圣,即使是他友好的眼睛也不能亵渎, 于是悄悄退下。

    “发封电报,说我马上就来。明天一早有一趟车开出,我就搭这趟车。” “还有什么吩咐吗?马匹已经备好;我无论上哪儿、干什么都行。”看样子 他已经准备好飞到天涯海角。

    “送张便条给马奇婶婶。乔,把笔和纸给我。”乔从刚刚抄好的稿子里撕 下一页空白稿纸,把桌子拉到母亲面前。她很清楚必须筹借一笔钱才能应付 这次遥远而悲伤的旅行,她真想不惜牺牲一切,为父亲多筹集哪怕是小小的 一笔钱。

    “去吧,亲爱的,不过别把车驾得太快摔坏了自己;这没蛊有必要。”马 奇太太的警告显然被扔到了九霄云外。五分钟后,劳里驾着自己的骏马,拼 了命似地从窗边狂奔而过。

    “乔,赶快到寓所告诉金斯夫人我不能来了。顺路把这些东西买来。我 把它们写下来,它们会派上用场的,我得做好护理的准备,医院的商店不一 定好。贝思,去向劳伦斯先生要两瓶陈年葡萄酒:为父亲我可以放下面子向 人乞求,他应该得到最好的东西。艾美,告诉罕娜把黑『色』行李箱拿下来;梅 格,你来帮我找找要用的东西,我脑子『乱』极了。”既要写字动脑筋,又要发 号施令,这样大可以使这可怜的女士头脑昏『乱』,梅格便请她在自己的房间里 静静小坐一会,让她们来干。众人分头散去,就像随风而去的树叶;那封电 报犹如一纸恶符,一下子便把宁静温馨的家庭拆散。

    劳伦斯先生随贝思匆匆而来,好心的老人给病人带来了他能想到的各 种慰问品,并友好地承诺在马奇太太离家期间照顾姑娘们,这使马奇太太倍 感欣慰。他更主动施以援手,提供各项帮助,小至自己的晨衣,大至亲自当 护驾,等等。当护驾是不可能的了,因为马奇太太不愿让老人长途跋涉。不 过,当她听到他这样说时脸上流『露』出一丝宽慰的神情,因为她忧心如焚确实 不适宜孤身上路。老人看到她的神情,浓眉一皱,擦擦双手,突然抬脚就走, 口里说这就回来。大家忙『乱』之中便把他给忘了。不料当梅格一手拿着一对橡 皮套鞋,一手拿着一杯茶跑出门口时,却突然碰到了布鲁克先生。

    “听到这个消息我万分难过,马奇小姐,”他说,声调亲切轻柔。心『乱』如 麻的梅格觉得这声音十分动听。”我来请求当蛊你妈妈的护驾。劳伦斯先生 交代我在华盛顿办点事,能在那边为她效劳将是我一大乐事。”橡皮套鞋落 到了地上,茶也差一点就溢了出来,梅格伸出手,脸上充满感激之情,布鲁 克先生见状恨不能以身相报,更别说付出一点时间来照顾马奇太太了。

    “你们都是菩萨心肠!我肯定妈妈会答应的。知道她有人照顾,我们就 放心了。真是非常、非常感谢你!”梅格激动得完全忘掉了自己,布鲁克先 生低头望着她,棕『色』的眼睛流『露』出一种异样的神情,她这才想起将要凉了的 茶水,忙把他带进客厅,一面说她这就去叫母亲。

    到劳里回来的时候,一切已安排就绪。他从马奇婶婶处带来一张便条, 内附她们所希望的金额和几句她以前常常唠叨的话……她
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!