友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

世界经典寓言故事 阿拉伯卷-第19章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




但只要给我灌满熟捻的酒浆, 

我想,我能够很快就恢复过来。” 



坛坛罐罐们正这样纷纷发言, 

它们期待的新月已出斋露面; 

这是它们你推我碰:“兄弟,兄弟! 

听听搬酒人吱吱作响的垫肩!” 

                                                              (黄果炘译) 


… Page 137…

                                       稻草人 

                                          纪伯伦① 



       有一回我对稻草人说:“你总是狐独守望在这片寂寞的土地上,你一定 

  厌倦了吧?” 

       稻草人回答道:“能使他人恐惧是一种深沉持久的快乐,对此我永远不 

  感厌倦。” 

       我低头沉思,尔后说道:“的确如此,因为我也能领悟这种乐趣。” 

       他说:“只有那些稻草填躯的人才能体味这乐趣。” 

       于是我走开了,不知道这是恭维还是轻蔑。 

       一年过后,稻草人变成了一位哲学家。 

       当我再次从他身边走过时,看到两只乌鸦正在他的帽檐下筑巢。 

                                                                          (怡静译) 



① 纪伯伦(1883—1933)生于黎巴嫩,是20 世纪最杰出的诗人、寓言大师,其成就堪与泰戈尔媲美。他又 



是一位杰出的画家,有“20 世纪的布莱克”之称。 


… Page 138…

                                   梦游者 

                                     纪伯伦 



     在我出生的那个城镇,住着一个女人和她的女儿,她们常常梦游。 

     一天夜晚,当万籁俱寂之时,母亲与女儿再次在睡梦中漫游,她们在雾 

蒙蒙的花园中相遇。 

     母亲开口说:“完了,完了,我的仇敌。是你,摧残了我的青春,它消 

逝了。——是你,在我生命的废墟上建起你的生活!我多么想亲手杀了你!” 

     女儿也开口了:“喂,你这令人厌恶的自私的老太婆!是你,扼杀了我 

向往自由的天性!你妄想让我年轻的生命成为你衰朽生命的回声!我多么希 

望你快去死!” 

     就在此时,传来一声鸡鸣,母与女都从梦游中醒来,母亲温存地问道: 

 “是你吗,宝贝?”女儿柔声回答:“是我,亲爱的妈妈。” 

                                                                  (怡静译) 


… Page 139…

                                    智犬 

                                     纪伯伦 



     一天,一只智犬遇见一群猫。 

     当他走近群猫时,发现他们个个神情紧张而专注,对自己视而不见,毫 

不理睬,于是他停住了。 

     这时,从猫群中走出一只神情庄重的大猫,它环视了一眼猫群,说:“兄 

弟们,你们祈祷吧,如果你们不断地祈祷,毫无疑问,天上一定会掉下老鼠 

的。” 

     智犬听后不禁失笑,他一边转身走开,一边自言自语:“这些盲目的蠢 

猫!古籍中记载得很明白,我与我的父辈们也明了,那为虔诚的祈祷者,狂 

热的信徒或恳求者而降的甘霖,不是老鼠而是肉骨头。” 

                                                                  (怡静译) 


… Page 140…

                                 两个隐士 

                                     纪伯伦 



     在幽寂的深山中隐居着两位隐士,他们膜拜上帝并互敬互爱。 

     这两位隐士共同享用一个陶钵,这是他们惟一的财产。 

     有一天,邪恶精灵附在年长隐士的心中,于是年长隐士来到年轻隐上面 

前说:“我们同住已久,现在是我们该分别的时候了。让我们平分财产吧。” 

     年轻的隐士忧伤他说:“这真使我难过,兄长,你竟要离我而去了。但 

你既然决心要走,那就这样吧。”他拿出那个陶钵,把它递给年长的隐士, 

说:“我们无法把它平分,兄长,你拿去吧。” 

     年长的隐士却说:“我可不接受这种施舍,除了我应得的那一份我什么 

也不会拿。这个陶钵必须平分。” 

     年轻隐士说:“如果这钵被分作两半,它对你对我还有何用呢?假如你 

愿意,我们可以通过抓阄来决定钵的归属。” 

     但年长的隐士却又说道:“我只愿公平地得到我那份财产,我不会愚蠢 

到让公道及我的财产由那些没指望的允诺来决定。这个陶钵必须平分。” 

     年轻隐士再也无法说服他,只好说:“如果这的确是你的意愿,即使打 

碎它你也下在乎,那么就让我们现在把它分了吧。” 

     这时年长隐士的脸色却变得非常阴晦,他破口大骂:“噢,你这该诅咒 

的懦夫,你竟然不敢争斗!” 

                                                                  (怡静译) 


… Page 141…

                                施予与索取 

                                     纪伯伦 



     曾经有一个人,他拥有满山谷的针。一天,耶稣的母亲寻来,恳求道: 

 “朋友,我儿子的衣衫已经破烂,我必须在他赴圣殿前将衣衫补好,你能否 

施我一枚针?” 

     那人一枚针也没施予,只是进行了一番关于施于与索取的演说,让她在 

她儿子前往圣殿前转告他。 

                                                                  (怡静译) 


… Page 142…

                                  七个自我 

                                     纪伯伦 



     在万物静寂的深夜,我躺卧于半梦半醒之间,我的七个化身聚在一起低 

声交谈起来: 

     第一个自我:“这里,在这疯人的体内,我被禁锢了这许多年。每日无 

所事事,只有在日间重新咀嚼他的苦痛,在夜里再次隐入他的忧伤。我再也 

无法忍受这种命运,我现在就要反叛了!” 

     第二个自我:“你的命运比我强多了,兄弟!我被指令为这个疯人的快 

乐自我。我为他之笑而笑,在他快乐时放声歌唱,并迈着如同生了飞翅的轻 

快舞步为他欢娱的思想翩翩起舞。是我,应该反叛我这种令人厌倦的存在。” 

     第三个自我:“那么我,一个被热情所驾驭的自我,一个被狂放的激情 

与述幻的欲望打上灼热的烙印的自我,我的命运又是怎样的呢?是我,这充 

满病态热情的自我,正应该反叛这个疯人。” 

     第四个自我:“我,与你们相比,可算是最不幸的。我别无选择,只有 

可厌的憎恨与具有破坏性的嫌恶。是我,这喜欢兴风作浪的我,在地狱最黑 

暗的洞穴中诞生的我,应对这疯人提出抗议。” 

     第五个自我:“不!是我,时刻慎思的我,狂想的我,饥谒的化身,注 

定要四处流浪,为寻找未知的甚至尚未创造出的事物水不得停息。是我,而 

不是你们,将要反抗这种命运。” 

     第六个自我:“那么我,终日劳苦的自我,一个可怜的苦力,用坚韧耐 

劳的双手与热望的双眼把日子编织得绚丽多姿,给蒙昧的宇宙以崭新不朽的 

形体——是我,孤独的我,最该反叛这从不安宁的疯人。” 

     第七个自我:“真是奇怪,你们竟都宣称要反叛这个疯人。你们之中, 

不管哪一位都有命中注定的职责。啊!我多么希望能像你们中的任何一位, 

有着确定的命运。但我什么也没有,我就是无所事事的自我。当你们忙碌着 

建筑你们的生活,我却无时无处不固守于空虚中是你们还是我,邻居们,该 

去反叛他呢?” 

     当第七个自我诉说着这一席话时,那六个自我都怜悯地看着他,但终于 

没再说什么。夜更深了,他们拥着新的、喜悦的知足先后堕入梦乡。 

     但第七个自我却依然凝望着那隐藏于万物阴影中的空虚。 

                                                                  (怡静译) 


… Page 143…

                                    战争 

                                     纪伯伦 



     一天夜晚,王宫内正在举行盛宴,突然闯进一个男子。他匍匐在王子脚 

下,这时所有人的目光都集中在他身上。宾客们发现他的一只眼睛已被剜去, 

鲜血正从他空空的眼眶中滴出。王子询问道: “是什么灾难降临到了你身 

上?”男子回答:“噢,殿下,我以偷盗为生,今天夜里我趁月隐夜黑,打 

算到钱庄行盗。可当我破窗而入时,却误入织工的店内,在黑暗中我撞上了 

织工的机抒,于是我的眼珠被剜去了。现在,哦,殿下,我向您乞求公正, 

我要求法律裁决织工。” 

     于是王子派人去传唤织工。他来了,根据判决他要被剜去一只眼睛。 

      “噢,殿下,”织工从容地说:“这个判决完全公道。我理应受剜目之 

刑。不过,哎,两只眼睛对我都是必不可少的,因为这样我才能看清所织衣 

物的两侧。不过我有个邻居,一个补鞋匠,他也有两只眼睛,他的行当无需 

双目俱全。” 

     于是王子派人去传唤补鞋匠,他来了,刽子手剜去了他的一只眼睛。 

     正义因此得到伸张。 

                                                                  (怡静译) 


… Page 144…

                                    狐狸 

                                     纪伯伦 



     一只狐狸欣赏着自己在晨曦中的身影说:“今天我要用一只骆驼作午餐 

呢!”整个上午,它奔波着,寻找骆驼,但当正午的太阳照在它的头顶时, 

它再次看了一眼自己的身影——于是说:“一只老鼠也就够了。” 

                                                                  (怡静译) 


… Page 145…

                                明智的国王 

                                     纪伯伦 



     从前,一位威严而贤明的国王统治着远方的维兰尼城。他的威严使人敬 

畏,他的智慧令他倍受爱戴。 

     那时市区中心有一口水井,井水清冽透澈,全城居民都从这口水井中汲 

水饮用,即使国王与大臣们也不例外,因为这是城池中惟一的一眼井。 

     一天夜里,当大地万物都沉沉睡去,一个女巫进入城中,在井中点了七 

滴魔液,然后说:“从现在起,凡饮用了这井水的人就会发疯。” 

     第二天清晨,所有居民一一除了国王与侍从长——都饮用了这井里的 

水,于是都变成了疯人,正如女巫预言的那样。 

     这一天,狭窄的小街上,市场中,人们都在窃窃私语,除此而外什么事 

情也不做:“国王疯了,咱们的国王与侍从长都失去了理智!我们不能让一 

个疯国王统治国家,我们必须废黜他。” 

     这天晚上,国王命人从井里汲来满满一金杯水。水一送到,国王便大饮 

了一口,然后把剩下的水赏与侍从长。 

     于是遥远的维兰尼城热烈欢庆,因为他们的国王及其侍从长又恢复了理 

智。 

                                                                  (怡静译) 


… Page 146…

                                 远大理想 

                                     纪伯伦 



     三十男人在小酒店中相遇。其中一个是织工,另一个是木匠,第三十则 

是个庄稼汉。 

     织工说道:“今天我以两个金币的好价钱卖出了一件考究的亚麻寿衣。 

让我们开怀痛饮葡萄酒吧。” 

      “再来看看我,”木匠接口说,“我卖出了一具最好的棺材。我们可以 

就着酒大吃一顿烤肉呢。” 

      “虽然今天我只掘了一个墓穴,”农夫说,“可我的主顾赏了我双倍的 

工钱。让我们再享受享受蜂蜜蛋糕吧。” 

     整个晚上酒店忙得不可开交,因为客人们不停地点葡萄酒、烤肉和蛋糕, 

他们吃得极为尽兴。 

     老板不禁搓着手,对着妻子脸上绽开笑容,他的顾客们花钱可真够大方。 

     当客人们离去时,月亮已高悬在空中。三个人一起唱着、叫着沿小路走 

远了。 

     老板与妻子站在酒店门口目送着他们。 

      “啊!”妻子说:“看这几位先生,出手多大方,多爽快呀!要是他们 

每天都给咱俩带来这样的好运该有多好!那样我们的儿子就不用再作个小酒 

店主,为生计整天忙碌了,我们要让他受上等教育,他会成为一个体面的牧 

师呢。” 

                                                                  (怡静译) 


… Page 147…

                                 新的乐趣 

                                     纪伯伦 



     昨天夜间,我偶得一个新乐趣。当我刚刚品尝其乐之时,一位天使与一 

个魔鬼向我家飞奔而来。他们相遇于门口,为我新创的乐趣发生争执。一个 

叫嚷:“这是罪恶!”——另一个却高喊:“这是美德。” 

                                                                  (怡静译) 


… Page 148…

                                另一种语言 

                                     纪伯伦 



     出世后的第三天,我躺卧在柔软的丝绒摇篮里,惊异地注视着身边这个 

新奇的世界。这时候母亲问我的乳母:“我的孩子怎么样?” 

     乳母相告:“他很乖,夫人。我已喂过他三次奶了,我从来没有见过像 

这样小的婴儿会这么快活。” 

     我听见此话气得哭喊起来:“这不是真的!妈妈,我的床太硬了,我吮 

吸的奶满嘴苦味,乳母的乳房泛着刺鼻的恶臭,我好难受啊!” 

     可是母亲听不懂,乳母也一无所知,因为我说的话是属于我来自的那个 

世界。 

     在我来到世上的第二十一天,一位神甫给我施洗礼。他对母亲说:“您 

真有福气,夫人,您的儿子是个天生的基督徒。” 

     我吃了一惊,对神甫直言:“那么你那天堂里的母亲一定不开心了,因 

为你生来可不是个基督徒。” 

     神甫也仍然听不懂我的语言。 

     七个月后的一天,一位预言家观看了我的面相之后,告诉我母亲:“您 

的儿子会成为一个政治家,一位伟大的民众领袖。” 

     我大喊起来:“他是骗人的预言家!我将成为音乐家,除了音乐我别不 

选择。” 

     可是直到那时,我的语言仍没人听得懂——我惊讶不已。 

     二十三年又过去了,母亲、乳母、神甫相继去世(愿上帝保佑他们的灵 

魂),只有那位预言家依然在世。就在昨天,我在神殿门前遇到他,交谈中 

他说道:“我早就知道你定会成为一位大音乐家。当你还在襁褓中,我就曾 

预见并预言了你的未来。” 

     我相信了他——因为如今的我,也早已忘却了那属于另一世界的语言。 

                                                                  (怡静译) 


… Page 149…

                                    石榴 

                                     纪伯伦 



     我曾居于一只榅石榴中。有一天,我忽然听到一颗石榴籽说了话:“有 

朝一日,我将长成参天大树,轻风在我的枝条间欢歌,阳光在我的绿叶上曼 

舞。我将挺拔颀秀,四季不衰。” 

     这时又听见另一颗石榴籽开口了:“早在像你这样年轻时,我也曾有过 

这样的美梦。但我现在已明于世事,我醒悟到,我那些期望不过是空想。” 

     第三颗籽附和道:“我也看出生活并不确保我们有什么辉煌的未来。” 

     第四颗籽接下来说:“如果我们没有光明前程,我们的生命显得多么乏 

味可笑!” 

     第五颗籽也发表见解:“我们现在连自己是何物都不清楚,何必还为不 

可知的将来命运喋喋不休呢?” 

     但第六颗籽说出了答案:“我们现在是什么,我们将来就是什么,因为 

生命是延续的。” 

     第七颗籽也说:“我心中对于万物的发展与前程有着清晰的概念,但我 

无法付诸语言。” 

     接着第八颗、第九颗、第十颗……直到所有石榴籽一同开腔,喧嚣不已。 

我无法一一辨别它们在说些什么了。 

     于是,就在这纷乱之日,我搬到新居——一只榅桲果内,那里边种籽不 

多,几近沉寂。 

                                                                  (怡静译) 


… Page 150…

                                  两只笼子 

                                     纪伯伦 



     在我父亲的花园里有两只笼子,一只笼里关着一头狮子,它是父亲的仆 

人从尼那哇大漠运来的;另一只笼里关着一只久已不能歌唱的小鸟。 

     每日拂晓,那鸟儿总对狮子问候道:“早晨好,囚徒兄弟。” 

                                                                  (怡静译) 


… Page 151…

                              
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!