按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
e cZo′iatadiata——以坚定有力的步伐向前迈进;特别指腿长的人c而言。
上面引述的33个副词并不把那些用于描写步态的副词包罗无遗。此外,它们大部分都能以两个形式来使用:以普
…… 198
原 始 思 维191
通的形式和指小的形式,视所谈到的人的身材大小而定。“
①
当然,对其他所有的动作,比如说对跑、爬、游泳、骑乘、坐车等等,都有这样的副词或者声音图画②。。。。。最后,假如这个动词首先表现的是一般的走的概念,然后才是由声音图画所表。。。。
征的特殊走法,则这些描写性副词不与这个动词连用。
其实,对我们所谈的这种意识来说,一般的走的概念从来不是孤立存在的;走永远是借助声音来描写的按一定方式的走。魏斯脱曼甚至指出,随着图画渐渐让位于真正的概念,专门的副词才趋于消失,它们的位置被其他比较一般的副词,如很多、大部分等等等等所代替③。
在班图语的各种语言中,也发现了这样一些描写性的辅助手段。例如,在罗安哥,“每个人都是按自己的方式来使用言语,或者……更正确的说,每个人都是按照说话时的处境和自己的心情而从嘴里吐出言语来。这样使用言语是与鸟发出声音一样自由而自然(我想不出更恰当的比喻)。”
④换个方式说,在这里,词并不是什么凝固的和绝对不变的东西;相反的,发声的手势也象不发声的手势那样描写、描绘、图解地表现所谈的动作或事物。在隆加语中,有“一些词,班图语语法学家们一般都认为它们是感叹词或者拟声词。它们通常都是单音节的词。
土人们借助这些词来表现由某种景象、声音或观念使他们引起的突然的直接印象,或者描写什么动作、
①Dr。
Westerman,GramatikderEwesprache,p。
83—4。
②Dr。
Westerman,GramatikderEwesprache,p。
130。
③Dr。
Westerman,GramatikderEwesprache,p。
82。
④Dr。
Pechul-Loesche,DieLoango—Expedition,i。
2,p。
91—5。
E
…… 199
291原 始 思 维
幻影、闹声。只要听到几次黑人们的那种完全自由的、无拘无束的谈话,就可以发现他们拥有的这一类的词多得多么惊人。也许有人会说,这只不过是儿童的说话方式,不值得注意。然而,事实恰恰相反,正是在这种绘声绘影的语言中反映了种族的天性灵活而机敏的智慧。这个智慧能够借助这些词来表现种种细微的意义差别,这是比较拘束的语言所不能表现的。此外,这些短词还产生出许多动词,就因为这一点,也值得对它们注意……但是,应当承认,这些描写性的副词经常随着说话者个人的差异而有极大的变化。某些人用它们来装饰自己的言语,其变化之大使得没有行过成年礼的人不能听懂,它们甚至还发明新词。但是,这些词当中的许多词仍然实际上进入了每个人都懂得的语言中。“
①
Ⅴ
不论是口头语言还是手势语言,它们的可塑性和实质上的描写性,证实了我们在关于原始思维所固有的抽象和概括的特殊形式方面所说的话。
原始人的思维拥有大量的概念,但这些概念与我们的概念根本不同:原始思维形成和使用概念的方式方法与逻辑思维不同。
盖捷特说:“我们力求准确清楚地说;印第安人则力求如画一般地说;我们分类,他们则个别化。”
②下面的例子明显地表现了这种差别。德拉华人
①Junod,GramaireRonga,p。
196—7。
②A。
Gatschet,TheKlamathIndiansofSouthwesternOregon,p。
98(1898)。
…… 200
原 始 思 维391
(Delaware)
①的nadholinen一词是由nad——动词naten(寻找)的派生动词、hol(来自amochl——小船)和inen(第一人称复数动词词尾)组成的。这个词的意思是“给我们找一只小船吧。”这是动词命令式,它表现:我在为你、为他等等找小船。这个动词也象其他任何动词一样变位……但它永远用于特殊的意义。它永远表示:寻找这个小船;它表示非。。。。。
一般意义的动作;它不表示“寻找任何小船”。在古典语中,情形就不是这样了:拉丁语的动词aedifico、beligero、nidifico不表示“修建特殊的大厦”
、“与特定的民族作战”
、“作一定形式的巢”……同样的,ψιραμα‘ω、ψιραψ′ω、ψιδ′f g h i j f g h j f g k jω、ψιδπ′μαι、ψιαθρωπ′ω也不表示对一定的书籍、图f g l h g i j m g f h j画等等的偏爱。它们表示一般的爱好书籍、图画,等等。这些词在它们的某个遥远的历史时期是否具有特殊的意义呢?
我们丝毫不知道这个时期,也没有什么东西能向我们说明这个时期。但是,我们知道,在美洲的各种原始语言的发展过程中,动词最早是表示特殊意义的,假如有谁需要把它们用于一般的意义,就给它们加上一个意为“时常”的副词性接词②。
同样,也不能否认,操这些语言的土人们有手、足、耳等等的概念。但他们的这些概念与我们的不一样。他们拥有我将叫做“心象-概念”的那种必然是特殊化了的东西。他们所想象的手或足永远是某个特定的人的手或足,这个人是
①北美印第安人的一族。——汉译者注②Galatin,inTransactionsoftheAmericanEthnologicalSociety,i。
p。
136—8。
…… 201
491原 始 思 维
与这个手或足同时被叙述出来的。波威尔少校告诉我们,在北美印第安人的许多种语言中,对眼睛、手、臂以及身体的其他部位和器官,没有专门的词来表示;表示这些东西的词永远是并入或附加在表示所有者的代词中来使用的。如我的。。
手,你的眼睛,他的足,等等。假如有个印第安人在野战医。。。。。。。。
院里发现了一只从手术台上掉下来的胳臂,他一定会说:“我发现了他的胳臂”
(亦即某个人的)
,而这种语言学特点虽不。。。。
是普遍的,但也是很常见的①。
这种特点也在其他许多种语言中出现。例如,巴西的巴卡伊利人不是简单地说“舌头”
,而永远是加上物主代词说:我的舌头,你的舌头,等等;这条规则也适用于身体的其他部位②。这对于那些常常极少单独使用的表示亲属关系的词如父亲、母亲等也同样是适用的。
在马绍尔群岛③,“没有表现‘父亲’的一般概念的词,这个词永远是作为复合词的一部分来使用,并用于一定的人称。母。
亲、兄弟、姊妹等词也是这样。“
④。。。。。
俾士麦群岛的加泽里半岛的土人们所操的语言,与大多数美拉尼西亚语以及某些密克罗尼西亚(吉尔柏特群岛)
⑤和巴布亚语一样,物主代词作为表示亲属关系、身体各部位的实名词的后缀来用,还用作某些前置词的后缀⑥。
①“TheEvolutionofLanguage,”E。
B。
Rept。
,i。
p。
9。
②K。
vondenSteinen,UnterdenNaturvolkernZentralbrasiliens,p。
82。
B③在太平洋,属美占。——汉译者注④DieEbon-GrupeimMarshal‘sArchipel,JournaldesMuséumGodefCfroy,i。
p。
39—40。
⑤在中太平洋。——汉译者注⑥Pakinson,DreisigJahreinderSüdse,p。
730。
…… 202
原 始 思 维591
格利尔森(Grierson)指出,在印度的西北各邦,不与任何专门的名称连用、相当抽象地来看的这个一般概念的“父亲”一词从来就不单独使用,它永远与物主代词连用……同样的,手也只能想象成属于某个人的手,甚至当句中的所有格使物主代词变成不必要时,专门化的倾向仍然很强,以致他们还要加上物主代词说:“我的母亲的她的手。”
①在安加米族(Angami)
②的语言中,“表示身体的部位或者表现亲属关系的名词一定要在前面加上物主代词。”
③在谢马族(Semā)
④的语言中也有这样的情形⑤。
这是一个十分普遍的特征,它可以帮助我们理解,为什么我们在原始社会中见到的亲属关系,其复杂程度常常使欧洲人觉得混乱和难于弄清。这是因为欧洲人试图inabstracto(抽象地)来理解它们,而土人是从来不抽象地想象这些关系的。他从幼年时代就记熟了这些或那些人与其他某些人处于如此这般的亲属关系;他要记熟这一点,并不比他记熟本族语言的常常也是复杂的规则更费事。
所与社会集体的思维愈接近原逻辑的形式,心象-概念在它里面的统治地位就愈强。语言说明了这一点:在这些社会集体的语言中几乎完全没有符合一般概念的属名;同时,表示人或物的专门用语又非常丰富,而且只要说话人一提到他(它)们,则关于他(它)们的清晰准确的心象就在他的意识中显现出来。埃尔在澳大利亚土著居民方面已经指出过这一
①Grierson,LinguisticSurveyofIndia,i。
3,p。
16—17。
②、④ 印度西北部的民族。——汉译者注③Grierson,LinguisticSurveyofIndia,i。
2。
p。
208。
⑤Grierson,LinguisticSurveyofIndia,i。
2。
p。
23。
…… 203
691原 始 思 维
点。他说,他们没有树、鱼、鸟等等的属名,尽管他们有用于每种树、鱼、鸟等的专门用语①。
吉卜斯兰德区的泰伊尔湖②的土人们没有表示一般的树、鱼、鸟等等的词,但他们对每一个种,如鲷鱼、鲈鱼、鲻鱼等等却又分得很清楚③。塔斯马尼亚人(Tasmanians)
④没有表现抽象概念的词;他们虽然对每种灌木、橡胶树都有专门的称呼,但他们没有“树”这个词。他们不能抽象地表现硬的、软的、热的、冷的、圆的、长的、短的等等性质。
为了表示“硬的”
,他们说:象石头一样;表示“长的”就说大腿;“圆的”就说象月亮,象球一样,如此等等。同时,他们说话时总要加上手势,力图把他们想要用声音来表现的东西传达到听的人的眼睛中去⑤。
在俾士麦群岛,“没有名称来表示颜色。
颜色永远是按下面的方式来指出的:把谈到的这个东西与另一个东西比较,这另一个东西的颜色被看成是一种标准。例如,他们说:这东西看起来象乌鸦,或者有乌鸦的颜色。久而久之,名词就单独作形容词来用……黑的用具用黑色的各种东西来表示,不然就直接说出个黑色的东西。
例如,kotkot(乌鸦)这个词是用来表示黑的。所有黑色的东西,特别是有光泽的黑色的东。。
西都叫kotkot。
Likutan或者Lukutan也表示黑的,但多半是
①Eyre,JournalsofExpeditionsofDiscoveryintoCentralAustralia,i。
p。
392—3。
②在澳大利亚的维多利亚。——汉译者注③Bulmer,quotedbyBroughSmyth,TheAboriginesofVictoriai。
p。
27。
④澳大利亚东南海岸附近的塔斯马尼亚岛上的土著居民。——汉译者注⑤Bulmer,quotedbyBroughSmyth,TheAboriginesofVictoria,i,2,p。
413。
…… 204
原 始 思 维791
指暗黑的,。。。toworo表示烟煤烧焦后的黑色,Luluba是长满栲树丛的沼地的黑色污泥;dep是金丝雀树的树脂烧成的黑色;utur是烧焦的槟榔叶掺和油料的颜色。所有这些词都是按不同情况用于表示黑色:对其他颜色,白的,绿的,红的,蓝的,等等,也有这样多的区别。“
①
在巴西的柯罗亚多人那里也有这种情形。
“他们的语言只适于表现直接围绕着他们的那些东西,而且常常用摹仿的声音来表现事物的主要性质。他们以极大的准确性来区分身体内外的部位、各种动物和植物,而这些自然物之间的相互关系则常常以极富表现力的方式由词的本身表现出来。
例如,各种猴子和棕榈树的印第安名称可以作为我们在研究这些动物和植物的类和种时的指南,因为几乎每个种都有自己专门的印第安名称。但是,要在他们那里寻找用于植物、动物、颜色、声音、性别、种等等的抽象概念的词,则是徒劳的。在他们那里,概念的这种概括只表现在动词不定式走、吃、喝、跳、看见、听见等等的常常使用上。“
②在加利福尼亚,“既没有类,也没有种:各样橡树、松树、草都有自己单独的名字。”
③
一切都以“心象-概念”的形式呈现出来,亦即以某种画出了最细微特点的画面呈现出来,——这不仅在整个生物
①Parkinson,DreisigJahreinderSüdse,p。
143—5。
Cf。
TheCam-bridgeExpeditiontoToresStraits,i。
p。
5—68。
②SpixandMartius,TravelsinBrazil,i。
p。
252—3。
Cf。
TheCam-bridgeExpeditiontoToresStraits,i。
I,p。
4,64。
③Powers,TribesofCalifornia,p。
419。
…… 205
891原 始 思 维
界的自然种方面是如此,而且在一切客体、不论什么客体方面,在由语言所表现的一切运动或动作、一切状态或性质方面也是如此。因此,这些“原始”语言拥有极大量的为我们的语言所没有的词汇。词汇如此丰富引起了许多研究者的惊异。
“澳大利亚土人几乎对人体的任何细小部位都有名称;例如,一个外国人问,臂用土人的话应该怎样说,他得到的回。
答,一个词是表示上臂,另一个词是表示下臂,第三个词是表示右臂,第四个词是表示左臂,等等。“
①“毛利人对新西兰的植物有非常完整的名称系统。他们能够分出树的性别,对某些树的雄性和雌性有不同的名称。他们对那些在各个生长阶段改变叶子形状的树也有各种各样的名称。
在许多场合下,他们对树或灌木的花都有专门的名称……对于尚未长大的嫩叶和对于浆果也有不同的名称……
koko鸟或者tui鸟根据一年四季的不同而有四种名称(雄的两种,雌的两种)。他们对鸟、动物、鱼的尾有各种名称;对kaka鹦鹉的叫声有三种名称(愤怒的、受惊的和普通的)。“
②
戈特什林(E。
Gotschling)在谈到南非的巴文达族(Bawenda)的土人们时说:“在他们的语言中,每种雨都有专门的名称……他们对自己家乡的任何一种地理事实都有名称。
甚至地质特点也逃不出他们的注意:他们对每一种土壤,对每一种石头或岩石都有专门的称呼……在他们的语言中,没有什么树、灌木或植物是叫不出名字来的。甚至每种草他
①Grey,Journals,etc。
,i。
p。
209(1841)。
②ElsdonBest,“MaoriNomenclature,”J。
A。
I。
,xi。
p。
197—8。
…… 206
原 始 思 维991
们也能叫出不同的名称。“
①贝专纳人(Bechuana)
②语言词汇的丰富使李文斯通惊叹不已。
“莫法特(Dr。
Mofat)是第一个使他们的语言具有书写形式的人。他研究他们的语言至少有30年。
因此,没有人比他更适合于把圣经翻译成贝专纳语。
这个语言是如此丰富,以致莫法特在翻译这部书时竟没有碰见过不能译的词。“
③至于印度,格利尔森说,“在库克钦族(Kuki-Chin)
④