友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

陶渊明集译注-第15章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



“岁寒,然后知松柏之后调也。”
〔译文〕
东方有位隐居士,
身上衣服常破烂。
一月才吃九顿饭,
十年总戴一顶冠。
辛勤劳苦无人比,
和悦面容乐贫寒。
我欲前行访问他,
清晨出户越河关。
青松生长路两边,
缭绕白云在檐间。
知我特地前来意,
取琴为我来轻弹。
先弹凄怨别鹤操,
又奏高洁曲孤鸾。
我愿长留伴君住,
从今直到岁暮寒。
其六(1)
苍苍谷中树,冬夏常如兹(2)。
年年见霜雪,谁谓不知时(3)。
厌闻世上语,结友到临淄(4)。
稷下多谈士,指彼决吾疑(5)。
装束既有日,已与家人辞(6)。
行行停出门,还坐更自思(7)。
不怨道里长,但畏人我欺(8)。
万一不合意,永为世笑嗤(9)。
伊怀难具道,为君作此诗(10)。
〔注释〕
(1)这首诗以谷中青松自喻,表现坚贞不渝的意志。尽管诗中流露出犹豫彷徨的矛盾复杂心理,
但仍决意不为流言所惑,不受世俗之欺,所以写诗以明志。
(2)苍苍:深青色,犹言“青青”。树:指松柏。常如兹:总是这样,谓郁郁葱葱,不凋零。
(3)时:季节的变化。暗寓时世。以上四句起兴,以松柏的坚贞自喻。
(4)世上语:泛指世俗流言。临淄:地名,战国时齐国国都,在今山东省。
(5)稷(jì计)下:古地名,战国齐都临淄城稷门(西边南首门)附近地区。齐宣王招集文学、
学术之士在此讲学。《史记?田敬仲完世家》:“齐宣王时,稷下学士复盛。”集解引刘向《别录》:“齐
有稷门,城门也。谈说之士,期会于稷下也。”又《史记?孟子荀卿列传》:“齐之稷下,如淳于髡(kū
n 坤)、慎到,环渊、田骈、邹姡В╯hì式)之属,各著书言治乱之事,以干世主。”谈士:善于言谈
论辩之人,指稷下之士。谓这些人善空谈而不耐霜雪的考验。指彼:指望他们。决我疑:解决我的疑
问。
(6)装束:整备行装。既有日:已经有好几日。
(7)这两句写临行时又徘徊不前,犹豫再三,表示内心复杂矛盾的状态。
(8)道里:道路里程,即路程。人我欺:即人欺我。人,指“谈士”。
(9)不合意:见解不同。嗤(chī痴):讥笑。逯本作“之”,今从焦本改。
(10)伊:此。难具道:难以详细他讲出来。君:泛指读者。
〔译文〕
葱郁苍青山谷树,
冬天夏日常如此。
年年经历霜和雪,
更变四时岂不知?
已厌听闻世上语,
交结新友去临淄。
齐国稷下多谈士,
指望他们解我疑。
备好行装已数日,
且同家属告别离。
欲行又止心犹豫,
还坐重新再三思。
不怕此行道路远,
担心谈士会相欺。
万一相互不合意,
永远为人所笑嗤。
心内之情难尽诉,
为君写下这歌诗。
其七(1)
日暮天无云,春风扇微和(2)。
佳人美清夜,达曙酣且歌(3)。
歌竟长叹息,持此感人多(4)。
皎皎云间月,灼灼叶中华(5)。
岂无一时好,不久当如何(6)!
〔注释〕
(1)这首诗以比兴的手法,感叹好景不长、青春易逝的悲哀。佳人酣歌,终将衰老;明月皎皎,
将为云掩;灼灼叶花,终将凋零,所以诗人也不免自伤暮年之至。
(2)扇:轻吹。微和:微微的和暖之风。
(3)美:赞,喜爱。清夜:良夜。达曙:直到天明。酣:畅饮。
(4)歌竟:歌罢,唱完。持:凭,“念”的意思。此:指上四句的内容。
(5)灼灼:鲜艳灿烂的样子。华:同“花”。
(6)一时好:暂时的美好。不久:不长久。
〔译文〕
日暮长天无纤云,
春风微送气温和。
佳人喜爱清澄夜,
到晓酒酣欢唱歌。
歌罢凄然长叹息,
此情此景感伤多。
皎洁明月在云间,
绿叶之中鲜艳花。
虽有一时风景好,
好景不长当奈何!
其八(1)
少时壮且厉,抚剑独行游(2)。
谁言行游近?张掖至幽州(3)。
饥食首阳薇,渴饮易水流(4)。
不见相知人,惟见古时丘(5)。
路边两高坟,伯牙与庄周(6)。
此士难再得,吾行欲何求(7)?
〔注释〕
(1)这首诗假托自己少年之时仗剑远游、寻觅知音而不得的经历,抒发了深沉的愤世之情。
(2)壮且厉:身体强壮,性情刚烈。抚:持。独行游:只身远游。
(3)张掖(yè夜):地名,在今甘肃省,古代西部边睡之地。幽州:地名,在今河北省东北部,
古代北方边陲之地。
(4)饥食首阳蔽:用伯夷、叔齐事,见《饮酒二十首》其二注(2)。易水:水名,源出河北易县。
荆柯为燕太子丹刺秦王,至易水上,高渐离击筑(zhú,古击弦乐器,形似筝),荆轲慷慨悲歌:“风
萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。” (5)相知人:知己的人,即知音。这里指伯夷、叔齐、荆轲等人。丘:指坟墓。
(6)伯牙:俞伯牙,善弹琴,与钟子期为知音。事见《怨诗楚调示庞主簿邓治中》诗注(11)。庄
周:即庄子,战国时的思想家。《庄子?徐无鬼》说,庄子送葬,过惠施之墓,说:“自夫子之死也,
吾无以为质(指论辩的对手)矣,吾无与言之矣。”是说惠施死后,再也没有人能理解我而同我论辩
了。
(7)此士:这些人,指上述的伯夷、叔齐、荆轲、伯牙、庄周等人。
〔译文〕
少时健壮性刚烈,
持剑只身去远游。
谁讲此行游不远?
我从张掖到幽州。
饥食野菜学夷叔,
口渴便喝易水流。
不见心中知音者,
但见古时荒墓丘。
路边两座高坟墓,
乃葬伯牙与庄周。
贤士知音难再得,
远游还想何所求?
其九(1)
种桑长江边,三年望当采(2)。
枝条始欲茂,忽值山河改(3)。
柯叶自摧折,根株浮沧海(4)。
春蚕既无食,寒衣欲谁待(5)?
本不植高原,今日复何悔(6)!
〔注释〕
(1)这首诗具有明显的政治寓意。诗人以桑喻晋,言晋恭帝为刘裕所立,犹如“种桑长江边”,
植根不固,依非其人,最终是山河改变,自取灭亡。
(2)种桑长江边:喻恭帝为刘裕所立,终受其祸。桑:暗指晋。西晋初,人们曾以桑作为晋朝的
祥瑞之物。傅咸《桑树赋》序文说:“世祖(晋武帝司马炎,西晋开国之君)昔为中垒将,于直庐种
桑一株,迄今三十余年,其茂盛不衰。”又赋中说:“惟皇晋之基命,爱于斯而发祥。”此外,陆机
《桑赋》、潘尼《桑树赋》亦皆咏皇晋兴起之端。陶诗句意本此而引申指晋恭帝。三年望当采:三年
后希望能采桑叶。寓言晋恭帝既已继位三年,应当做出些成绩。
(3)忽值:忽然遇到。山河改:山川河流的变迁。喻刘宋更替司马氏晋朝。
(4)柯:树枝。株:树干。沧海:指东海。
(5)无食:无桑叶可食。欲准待:即“欲待谁”,指望靠谁来吐丝做棉衣。
(6)本:植物的根,这里指桑根。植:种,栽植。这两句是说,桑树本应植根于高原,却被种在
长江边,自取毁灭,现在后悔又有何用。
〔译文〕
种植桑树在江边,
指望三年叶可采。
枝叶长出将茂盛,
忽然遇到山河改。
树枝树叶被摧折,
树干树根浮大海。
春蚕无叶不得食,
无茧寒衣哪里来?
不把根植在高原,
如今后悔亦无奈!
杂诗十二首
'说明'
按王瑶先生考论,这组诗的前八首辞意一贯,内容多叹息家贫年衰,及
力图自勉之意,当为晚年所作。第六首中说:“昔闻长者言,掩耳每不喜;
奈何五十年,忽已亲此事!”渊明五十岁当为晋安帝义熙十年(414),前八
首即为这一年所作。后四首多咏旅途行役之苦,另系于晋安帝隆安五年
(401),时渊明三十七岁。
其一(1)
人生无根蒂,飘如陌上尘(2)。
分散逐风转,此已非常身(3)。
落地为兄弟,何必骨肉亲(4)!
得欢当作乐,斗酒聚比邻(5)。
盛年不重来,一日难再晨(6)。
及时当勉励,岁月不待人(7)。
〔注释〕
(1)这首诗慨叹光阴易逝、人生无常,所以告诫人们,在短暂的人生之中,应相亲相善、及时行
乐、努力做人。
(2)蒂(dì弟):花或瓜果跟枝茎相连的部分。陌(mò莫):田间小路,东西为陌。这里泛指道
路。
(3)常:永恒不变。
(4)落地:降生,一生下来。为兄弟:语本《论语?颜渊》:“四海之内,皆兄弟也。”
(5)聚:招集。比邻:近邻。
(6)盛年:壮年。
(7)待:等待。
〔译文〕
人生像是无根蒂,
飘荡犹如陌上尘。
聚散随风无定处,
此生不是永恒身。
人来世上皆兄弟,
何必骨肉才相亲!
得欢不妨及时乐,
有酒招来左右邻。
壮年一去不重来,
一日之中无两晨。
抓紧时间自努力,
从来岁月不待人!
其二(1)
白日沦西阿,素月出东岭(2)。
遥遥万里辉,荡荡空中景(3)。
风来入房户,夜中枕席冷(4)。
气变悟时易,不眠知夕永(5)。
欲言无予和,挥杯劝孤影(6)。
日月掷人去,有志不获骋(7)。
念此怀悲凄,终晓不能静(8)。
〔注释〕
(1)这首诗写秋夜之景与凄凉的感思,“日月掷人去,有志不获骋”是诗人孤独苦闷、心怀悲凄
的原因所在。
(2)沦:沉,落。西阿(ē):西山。阿,大的丘陵,逯本阿作“河”,今从何校宣和本、陶本
改。素月:皓月,皎洁的月亮。
(3)辉:逯本作“晖”,今从李本、曾本、焦本改。荡荡:空旷广远的样子。景:同“影”,指
月光。
(4)户:门。夜中:即夜半。
(5)气变:气候的变化。悟:意识到。时易:时节改变。时,指时令,节气。永:长。
(6)无予和(hè 贺):即“无和予”,没有人同我相交谈。挥杯:举杯。
(7)掷:抛弃。不获骋(chěng 逞):不得施展。(8)终晓:彻夜,通宵达旦。不能静:指心情不
能平静。
〔译文〕
夕阳沉落下西山,
皓月渐升出东岭。
万里遥遥洒清辉,
空中旷荡明夜景。
寒风吹入房门内,
夜半便觉席枕冷。
风冷才知节气变,
失眠方晓秋夜永。
欲言无有人交谈,
举起酒杯劝孤影。
日月匆匆弃人去,
平生有志却难成。
念及此事怀悲凄,
彻夜心中不平静。
其三(1)
荣华难久居,盛衰不可量(2)。
昔为三春蕖,今作秋莲房(3)。
严霜结野草,枯悴未遽央(4)。
日月有环周,我去不再阳(5)。
眷眷往昔时,忆此断人肠(6)。
〔注释〕
(1)这首侍写人生易逝的悲哀。草木枯萎可以再生,日月没去可以转还,人死之后却不会再生,
因此诗人深深地眷念着青春时代的美好时光。
(2)荣华:植物的花。屈原《离骚》:“及荣华之未落兮,相下女之可诒。”居:停留。量:估
量。
(3)三春:春季三个月。蕖(qú 渠):芙蕖,即荷花。莲房:莲蓬。
(4)严霜:浓霜。结:凝结。枯悴:枯萎憔悴。遽(jù巨):立刻,马上。央:尽,指枯死。
(5)有环周:有循环往复。不再阳:不再生。《庄子?齐物论》:“近死之心,不可复阳也。”
《经典释文》:“阳,谓生也。”
(6)眷眷:依恋不舍的样子。断人肠:形容极度痛苦。
〔译文〕
荣华艳丽不长久,
繁盛衰颓难估量。
往日春天三月花,
如今秋日作莲房。
浓霜凝聚野荒草,
枯萎衰黄未尽亡。
日月运行往复还,
我身逝去不返阳。
眷怀往日好时光,
念此哀伤似断肠。
其四(1)
丈夫志四海,我愿不知老(2)。
亲戚共一处,子孙还相保(3)。
筋弦肆朝日,樽中酒不燥(4)。
缓带尽欢娱,起晚眠常早(5)。
孰若当世士,冰炭满怀抱(6)。
百年归丘垄,用此空名道(7)!
〔注释〕
(1)由于“有志不获骋”,诗人也只得退而求自乐,这首诗便写隐居安处的自得之乐,同时对那
些贪利求名的“当世士”表示鄙视。
(2)志四海:志在四方,谓志向远大。不知老:不知老之将至。语本《论语?述而》:“其为人
也,发愤忘忧,不知老之将至云尔。”
(3)相保:相互爱护,相互依靠。
(4)筋弦:代指饮酒与奏乐歌唱。肆:陈列,谓摆在面前。朝日:当作“朝夕”,指终日。樽:
酒杯。燥:干燥。
(5)缓带:放松束带,谓无拘无束。《晋书?隐逸传》:陶渊明为彭泽令,时“郡遣督邮至县,
吏白应束带见之”,而渊明辞归,所以以缓带为愿。
(6)孰若:哪像。冰炭:比喻贪和求名两种相互矛盾的思想。《淮南子?齐俗训》:“贪禄者见
利不顾身,而好名者非义不苟得,此相为论,譬若冰炭钩绳也,何时而合?”
(7)丘垄:指坟墓。道:同“导”,引导。
'译文'
丈夫有志在四海,
我愿不知将老年。
和睦亲戚相共处,
子孙孝敬保平安。
面前琴酒终日列,
杯里从来酒不干。
松带尽情娱乐欢,
晚间早睡晨起晚。
谁像当今世上人,
满怀名利若冰炭。
身亡同样归坟墓,
用此空名导向前!
其五(1)
忆我少壮时,无乐自欣豫(2)。
猛志逸四海,骞翩思远翥(3)。
荏苒岁月颓,此心稍已去(4)。
值欢无复娱,每每多忧虑(5)。
气力渐衰损,转觉日不如(6)。
壑舟无须臾,引我不得住(7)。
前涂当几许?未知止泊处(8)。
古人惜寸阴,念此使人惧(9)。
'注释'
(1)这首诗首先回忆自己少壮之时的宏伟志向和乐观情绪,充满勃勃的生机;但是随着时光的流
逝,诗人感到不仅气力渐衰、日觉不如,而且昔日的猛志已经减退,内心充满许多忧虑。眼见光阴茬
苒,却又一事无成,更使诗人忧惧无限。
(2)无乐自欣豫:没有遇到值得高兴的事情,内心也自然欢喜。欣豫:欣喜,愉快。
(3)猛志:谓雄心壮志。逸:奔驰,超越。骞翩(qiānhé 千和):高高地展翅。赛:高举,飞
起。翩:指鸟的翅膀。远翥(zhù铸):远飞。翥:飞举。
(4)荏苒(rěnrān 忍染):时光渐渐过去。岁月颓:时光消逝。此心:指“无乐自欣豫”和“猛
志逸四海”。
(5)值欢无复娱:与“无乐自欣豫”相对应,是说遇到值得高兴的事情,内心也不感到愉快。每
每:经常。
(6)日不如:一天不如一天。
(7)壑(hè贺)舟:《庄子?大宗师):“夫藏舟于壑,藏山于泽,谓之固矣;然而夜半,有力者
负之而走,昧者不知也。”比喻事物在不断变化,不可以固守。陶诗借用此典故,是比喻不断流逝的时
间。须臾:片刻。住:停留。
(8)徐:同“途”。儿许:几多,多少。止泊处:停船的地方,这里指人生的归宿。
(9)惜寸阴:珍惜短暂的时间。(淮南子?原道训):“故圣人不贵尺之壁,而重寸之阴,时难
得而易失也。”阴,指日影,光阴。
'译文'
忆我当年少壮时,
虽无乐事自欢娱。
胸怀壮志超四海,
展翅高飞思远去。
岁月渐移光阴逝,
当年心志日消除。
虽逢乐事难欢快,
每每心中多忧虑。
气力渐觉在减退,
我身已感日不如。
自然总在变化中,
使我不得停脚步。
未卜前程有多少,
谁知归宿在何处。
古人珍惜寸光阴,
念此使人心恐惧。
其六(1)
昔闻长者言,掩耳每不喜(2)。
奈何五十年,忽己亲此事(3)。
求我盛年欢,一毫无复意(4)。
去去转欲远,此生岂再值(5)。
倾家时作乐,竟此岁月驰(6)。
有子不留金,何用身后置(7)!
'注释'
(1)这首诗以盛年之欢同眼下状况相比较,深感岁月不饶人,且所剩时光不多,此生难再,当及
时行乐。
(2)长者言:指老人回忆往事。语本陆机《叹逝赋》序:“昔每闻长老追计平生,同时亲故,或
凋落已尽,或仅有存者。”
(3)亲此事:亲身经历这种事情。指上引“同时亲故,或凋落己尽,或仅有存者”。
(4)一毫无复意:即“无复一毫意”,是说不再有丝毫那样欢乐的心境了。
(5)值:遇到。
(6)倾家:倾尽家中所有的财物。竟:完,了结。
(7)有子不留金:无需为子孙留下金钱买田买屋。此用汉代疏广事,《汉书?疏广传》载:疏广
官至太傅,后辞归乡里,以所受金每日设宴款待亲朋。别人劝他留些钱为子孙置田产,他说:“吾岂
老悻不念子孙哉!顾自有旧田庐,令子孙勤力其中,足以供衣食,与凡人齐。今复增益之以为赢余,
但教子孙怠堕耳。贤而多财,则损其志;愚而多财,则益其过。且夫富者,众人之怨也;吾既亡以教
化子孙,不欲益其过而生怨。”身后置:为身后安置。
'译文'
昔闻老者忆平生,
常捂耳朵不喜听。
无奈我今五十岁,
忽然亲将此事经。
求我盛年时欢乐,
竟已丝毫无性情。
日月匆匆光阴快,
岂能再有当年景!
倾尽家财持作乐,
剩余岁月了此生。
无需为子留金钱,
岂用为死去经营!
其七(1)
日月不肯迟,四时相催迫(2)。
寒风拂枯条,落叶掩长陌(3)。
弱质与运颓,玄鬓早已白(4)。
素标插人头,前涂渐就窄(5)。
家为逆旅舍,我如当去客(6)。
去去欲何之?南山有旧宅(7)。
'注释'
(1)这首诗自叹衰老。行将就木,然而诗人却能以视死如归的态度对待人生,表现出其“不喜亦
不惧”的达观精神。
(2)迟:缓行,放慢速度。四时:四季。
(3)掩:遮盖,铺满。鬃陌(mò莫):田间小路,东西为陌。
(4)弱质:虚弱的体质,作者自指。与运颓:同时运一道在减损、消耗。玄:黑。
(5)素标:白色的标记,指白发。涂:同“途”。就:趋,归。
(6)逆旅舍:接待客人的旅店。逆,迎。《列子?仲尼篇):“处吾之家,如逆旅之舍。”《古
诗十九首》之三:“人生天地间,忽如远行客。”《文选》卷二九李善注:“老菜子曰:‘人生于天
地之间,寄也。寄者固归。’列子曰:‘死人为归人,则生人为行人矣。’《韩诗外传》曰:‘枯鱼
衔索,几何不蠹?二亲之寿,忽如过客。’”
(7)之:往。南山:指庐山。旧宅:指陶氏墓地。作者在《自祭文》中说:“陶子将辞逆旅之馆,
永归于本宅。”
'译文'
日月如梭不缓慢,
四时相催不停步。
寒风吹动枯枝条,
落叶覆遮满道路。
弱质时运共减损,
黑发早白已满头。
白色标记在头上,
当知日暮渐穷途占
家似迎宾之旅店,
我如过客将行去。
前行将要去何方?
南山陶氏旧坟墓。
其八(1)
代耕本非望,所业
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!