友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

福地 作者: 莱蒙特-第56章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  她十分诧异地看到,工厂依然照常工作。

  瓦匠站在主楼旁边脚手架上打着口哨;盖屋顶的工人在屋顶上正铺设大块锌板;厂院里摆满了马车、砖瓦和石灰;在未来的纺纱车间里,工人也在平心静气地安装机器。

  她在哪儿也找不到卡罗尔,可这时有人指着马克斯·巴乌姆干活的那个车间,告诉她卡罗尔出城去了。

  马克斯快步走到她面前。他这时穿着一身蓝工作服,满脸油污,因为出汗,头发都沾在脸上,嘴里叼着烟袋,双手插在兜里。

  “怎么回事?”她问道。

  “卡罗尔没受伤,出事前几分钟跟莫雷茨走了。”他干巴巴地说。

  “我知道,工人受伤了吧,我刚才听见有人在哼哼呐……”

  “大概有人压在底下了,我也听见了嗷嗷的叫喊声。”

  “他们在哪儿呢?”她又问道,口气有点硬了,因为他那冷淡的回答和脸上似乎要责备的表情使她感到烦躁。

  “走廊第三车间后面,你干吗非要去看呀?”

  “大夫在吗?”

  “派人去找了,不在家。亚斯库尔斯基暂时看着他们呢,他会治病,从前在庄子上给牲口放过血。不行,小姐,我不能放你过去,你看了会不舒服,那不是你看的,你帮不了他们什么忙。”他决断地说,挡住了她的去路。

  她压不住心头的怒火,便傲慢地瞥了他一眼;他因此也不得不退到了一旁,把门拉开,给她指了指路。

  然后他仍回头干活去了,可不时还偷看着那躺着伤员的楼道。

  楼道很宽敞,面向厂院的一堵玻璃墙照得里面很亮:这儿成了临时的安置所。

  墙脚下有五个人成排地躺在新刨花和麦秸上。

  亚斯库尔斯基在一个工人帮助下,正在看他们的伤势。

  楼道里一片呻吟声。砸伤的人象木头一样躺着;他们身上流出的血淌了一地板,因为从毗连的几个车间、透过面向炽热太阳的玻璃墙壁,传来一股股令人窒息的闷热,这些鲜血都凝固了。

  安卡一见这血淋淋的躯体,不觉惊叫一声;她不假思索地立即开始帮亚斯库尔斯基进行包扎。

  她一瞅见那砸断了的红肿的腿,浑身上下便打哆嗦。沾满泥垢和血迹的青色的脸使她触目惊心,声声呻吟使她感到难受,她的双眼泪水涟涟,有好几次感觉不适,不得不出去换换空气。但她马上又回到这里,忍住一阵阵的恶心,满怀同情,怜恤之心,尽其所能地地为他们洗伤,用棉纱止血。

  她什么都干,而亚斯库尔斯基却不怎么干,只是唉声叹气。她后来又叫马泰乌什立即把找得到的好医生和副手都请来。

  在厂里、工人中间,立即传开了一条消息:小姐亲自照料伤员。过一会,还有一个人从窗外向里面探望,眼见为实,表示感佩后又消失不见了。

  过了差不多半小时,维索茨基才来。他是工地上的主治医生,看到她火辣辣的沾满泪水的脸、她那血污的外衣和双手,和那些伸出了无力的手抓住她衣襟亲吻着的半死的人后,感到十分惊讶。

  维索茨基工作很利落,片刻之后,便断定两人是腿骨骨折,一个人臂骨和锁骨骨折,第四个头被砸破,第五个是个十岁的孩子,一直昏迷不醒,是内伤。

  三个重伤的用担架抬着送进了医院,第四个人的老婆找来了,大哭大叫地把他领回家去。只剩下这个男孩,医生终于使他苏醒过来,并吩咐把他放在担架上,可是他却放声大哭起来,拉住了安卡的外衣。

  “小姐,别送我上医院,别送……上帝保佑,别送啊!”他叫喊着。

  安卡给他作了解释,并安慰他,可是无济于事。

  孩子吓得直打哆嗦,以迷离的眼光注视着站在担架旁边那些人的行动。

  “嗯,好吧。可是你告诉我,你母亲在哪儿,让他们送你去,我会记着你的。”

  “我没有母亲。”

  “那你在哪儿、在谁家住呀?”

  “哪儿也不在!”

  “总得有个地方睡觉吧!”

  “我在……卡奇马列克砖厂里睡觉,早晨跟瓦匠一起上这儿来。”

  “怎么办?”

  “送医院去。”医生决断地说;男孩一听害怕极了,又抓住安卡,昏了过去。

  “亚斯库尔斯基先生,叫人把他抬到我那儿去,顶楼上那间空房可以住。”安卡当机立断地说,“你别怕了,到家里去养伤,我家!”男孩醒过来时,安卡对他说。

  孩子没有答话。在人们把他放在担架上抬走时,他表示崇敬而又诧异地望着她。

  孩子被抬上顶楼后,维索茨基查看了他,发现他断了三根肋骨。

  这一天过得跟往常一样。

  吃晚饭时莫雷茨也来了。安卡去探望孩子,因为他发烧,又有点说胡话,所以她在上面坐了很久,回来时心情很激动,倒茶时两只手直打哆嗦。她正想对卡罗尔说说那孩子的事,可是卡罗尔接过茶来就小声地但口气很硬地说了:

  “你可真有闲情逸致,把病人弄到家里来了。”

  “他怕医院,又没个亲人,在砖厂里睡;我该怎么办?”

  “不管怎么说,也不能把这个家变成流浪汉的医院。”

  “可是……可是他是在你的厂里砸伤的……所以……”

  “他干活又不是白干。”卡罗尔发火了。

  安卡诧异地瞥了他一眼。

  “你这是认真的话?他一听说要把他送医院,就晕了过去,那我倒应当把他撇在街上,或者曳到医院去,让他吓死罗!”

  “你见了一件平常的事,就爱动感情。这虽然好,可是绝对没有必要。”

  “要是懂得替别人设身处地,就应当。”

  “请小姐相信,我会设身处地地想;可是你不能要求我对每一个蠢货,每一条癞皮狗,每一朵枯萎的花,或者每一只踩死的蝴蝶大发慈悲。”

  他的眼里露出了严厉的、不怀好意和鄙夷的神色。

  “他的三根肋骨断了,头砸破了,还有肺出血,所以既不是枯萎的花,也不属于踩死的蝴蝶那一类。他痛苦……”

  “那让他死了算了。”卡罗尔尖声地诅咒道,因为她说话的高傲口气刺激了他。

  “你没有同情心……”她轻声责备道。

  “同情心我是有的,不过我不干慈善事。你没有把他们都接到家里来,真遗憾呀!”

  “没有必要。如果有必要的话,那我会毫不犹豫……”

  “没有都来,可惜呀,那场面该多好呀!住宅变成医院,你变成大慈大悲的护士。”

  “你一定会下令把他们都扔到街上去,那场面就更美了。”她怒气冲冲地说完后,不再开口了;可是她的鼻子在翕动,眼里放出了锐利而强烈的光芒;她咬着嘴唇,克制着由激动而产生的颤抖。

  与其说她是生他的气,不如说他那料想不到的残酷使她感到痛苦。她不能相信他竟如此铁石心肠,对他人的灾难如此无动于衷。

  她感到非常伤心,一方面大惑不解,另一方面又很害怕地瞧着他;但卡罗尔回避了她的视线,一味跟莫雷茨和父亲谈话,最后还起身要走。

  他吻着她的手告别时,她喃喃地说:

  “你生我的气吗?”她表示抱歉地瞅着他的眼睛。

  “再见。莫雷茨,走吧。马泰乌什走了吗?”

  “天黑时我叫他到你的房里去了。”阿达姆先生说。安卡一气之下也出了餐厅,到露台上去了。

  “家里要是有人没完没了地大发慈悲,那在罗兹干什么都马到成功罗!”上街后,卡罗尔便发起牢骚来。

  莫雷茨因为情绪不佳,没有说话。

  “女人的逻辑就是这样,今天可怜咽气的乌鸦,明天要是心血来潮,就会毫不含糊地把家都端出去。”过了一会儿,卡罗尔因为感到烦躁,他又说道。

  莫雷茨依然没有吭声。

  “女人就爱为别人的幸福牺牲亲人的权利。”卡罗尔继续唠叨着。

  “她们这么做也好,那么干也好,都跟我没关系,但是,她们要当情妇,就得漂亮点;要当老婆,就得有钱。”

  “胡说。”

  “你……你现在就缺钱嘛!从你的话中听得出来。”莫雷茨说。

  卡罗尔苦笑了一阵,没有反驳。

  屋子里已点上灯,马泰乌什正在守候,茶炊在吱吱地响着。

  安卡搬来后,卡罗尔又回到了原来的住所,虽然他觉得那里远了,很不方便。

  “天一黑霍恩先生就来了,在书桌上留下了一封信给经理先生。”马泰乌什报告说。

  霍恩的信上说,下午格罗斯曼已经被捕,他是格林斯潘的女婿,被严重怀疑犯有纵火罪。

  霍恩之所以报信,是因为他知道格罗斯曼跟莫雷茨有业务往来。

  “莫雷茨,这是给你的信儿。”卡罗尔一进屋就大声说。

  “没什么了不得,碰上这点麻烦,照样睡觉,谁告诉他的?”

  莫雷茨看了信后低声说。

  “你怎么想呢?”

  “我了解他,清白得象块刚磨光的印花布。”

  “砑光。”卡罗尔更正他后,回到了自己房里。

  住宅中一片寂静。

  卡罗尔在房里又算又写,莫雷茨也在自己房里写着算着。马克斯呢,从母亲去世以后,他晚上很少到城里去,吃过晚饭后,从父亲那儿回到寓所,总是往床上一躺,就读起《圣经》来,不然就把在神学系听课的表弟找来,和他探讨神学,为了一个极小的问题,就可以一连争几个小时。

  马泰乌什每过一段时间给各个房间送一次茶,然后回到餐厅的炉子旁,打着盹听候吩咐。

  “真他妈的!”卡罗尔骂了声后,把笔一扔,便在房里徘徊着。

  几天来,没完没了的金钱问题、误期送货问题搞得他坐卧不宁工人还损坏了一部机器,造成了很大损失。

  祸不单行呀!仓库地基下面流出了大量的地下水,所以必须暂时停工,今天脚手架又出了事,再加上和安卡的争吵,简直使他心灰意懒了。尤其是这次争吵后,他心情更加沉重,觉得自己对她犯了罪,可他越想又越生她的气。

  她妨碍了他。

  “莫雷茨!”他冲隔壁的房间叫道,“把剩下的棉花卖了吧,我快支持不下去了;可我不想跟放债的借钱呀!”

  “你有几笔大的开销吧?”

  “嘿,见你的鬼,今天我不是给你看了帐单吗?”

  “帐我是看了,可是我看你还有抵销帐。”

  “我快成穷光蛋了,事事不如意……是不是有人合伙跟咱们作对呀?我上哪儿贷款都遭拒绝。连卡奇马列克也要三个月期限的期票。这里面有鬼,是谁成心捣乱呢?当然,这是竞争,我才明白……是可怕呀!投资四万卢布的现金,就是盖不成工厂!再借这么多,就不可能了呀!再说这是在罗兹。在这儿,象施默林这样的无赖,骗子手,一分钱没有,照样可以盖大厂;随便一个什么穷鬼都能靠借钱做大买卖,我呢,我只能靠私人借贷。”

  “找个有现金的,要不有大笔贷款的人合伙吧,不难找。”

  “谢谢你的好主意。我既然单独干,要么干到底,要么一败涂地。找有钱的人合伙,就等于听人使唤,依赖人家,自己继续吃苦受累,开一家制造三等便宜货的工厂。工厂我想要,钱也要呀,我不能制造三等便宜货。”

  “你怎么不会算帐呢?便宜货能赚大钱嘛!”

  “你会算帐,跟做小买卖一样,跟楚克尔、格林斯潘,跟所有你们那些工厂老板一样。一个卢布的本钱要一个卢布的利,而且要马上到手;顾前不顾后,买主上当只能上一次,下次就会买别人的货,那你就坐等傻瓜上当去吧。”

  “傻瓜不愁没有。”

  “在商业上,比你想的少得多,因为一般生活提高了,要求也会提高。乡下的庄稼汉给他女人可以买一条楚克尔的头巾;可是这个庄稼汉一搬到城里,第二次买,就要买格林斯潘的了;他的孩子呢,虽然当工人,就要买迈尔的了。买主们都渐渐明白:东西便宜,是便宜在质量好上,不是在价钱低上。布霍尔茨、迈尔,还有凯斯勒就明白这个道理,靠有名有实的好货赚钱。”

  “钱自然要赚,可是莎亚、格林斯潘和象他们这样的人再来一百个,赚大钱就要快得多,就是再来两百个,也有地方、有时间赚个够。”

  “我就不信,能有足够的时间让一百个便宜货厂商赚大钱。”

  “好好好,所以你要把罗兹的生产高尚化?”

  “我必须考虑市场需要,未来……优质货销路肯定好,我要生产优质货。”

  “你的意思我明白,可是对以后的事,我没有多大信心,我想的,就是现在做买卖,赚钱。你刚才说的满足顾客更高的需求,扩大他们需求的话,也许是千真万确的,甚至可以拿来更广泛地讨论讨论,写篇漂亮的经济学论文,可是靠这来办工厂,就不行。”

  两个人沉默了许久,思索着。

  “你要多少钱?”

  “星期六必须有一万卢布到手。”

  “嗯……你把米勒忘了!他不是主动提出要借钱给你吗……”

  “我记得呢!我知道,我只要说一句话,他就会把他的钱柜给我打开……可是……这句话我说不出来……可惜我说不出来……”

  “要是涉及到工厂、整个前途,我就不会考虑个没完……我会不顾一切地……说出那句话……”莫雷茨旁敲侧击地轻声说。

  “不行……就是我想说……也不行。”

  “你要是被迫呢?”

  “现在说不上什么被迫。别谈这个了!”

  卡罗尔打了个冷战。

  “卡罗尔啊,你有偏见,而偏见对搞实业没有好处。许多问题你考虑都不差,可是你怕付诸实践。这会要你付出很高的代价,既然要偏见,就得出大钱……”

  “你以为你称作偏见的东西,是一件可以随时替换的大衣?这东西早就在血液里了,所以跟它斗争不容易;之所以不容易,还因为我不完全相信这些偏见没有用,有时候我想……还是别谈这个了。”

  “这太糟糕了。就这样的蠢话,你可以在世界上当一名最优秀的雄辩家;可是在罗兹,就是一个中等的厂主,你也难当下去。你还犹疑啦?你是不是想去找克诺尔,他一定接待你……”莫雷茨捋着胡子,挖苦道。

  “别瞎说了,谁还能那么幼稚。”

  “不!有人就是摆脱不了幼稚。”

  卡罗尔没有作声,可是更注意地盯着莫雷茨的眼睛。

  “我可以帮你搞到钱。”莫雷茨说。

  “你借给我?”

  “不是,我要扩大我的投资,我借钱给你,本来自己无利可图,可是对你呢,却有方便可以利用。你不用为还本付息的期限担心,但我依据自己投资的数量,也要相应地管理部分企业,干吗非让你一个人劳累过度呢!”他的话说得很慢,很随便,还细心地挑弄着指甲。

  “我可以给你出期限六个月的期票。”

  “我借钱出去决不是为了图利,我是想把这点资本投入流通,因为在这段时间,它可以周转好几次,你要不要?”

  “好吧,明天再细谈,再见!”

  “再见!”莫雷茨虽然答了话,他的眼睛还在盯着指甲,以防表露出这笔交易给他带来的欣喜。卡罗尔一走,他立即倒锁上门,拉上窗帘,打开了砌在墙里面的小小的保险柜,取出一个塞满证书和帐目的格子纸袋,和用纸包着的一大札纸币。

  他把钱数了一遍,又放回原处。

  “一大笔生意!要是不成功呢?”他厌烦地皱了皱眉头,瞅了房门一眼,好象听见了许多人的脚步声和刀枪叮当响似的。

  他为自己预见正确高兴地笑了一下,然后便热情很高地研究起博罗维耶茨基工厂的收支问题来。

  卡罗尔的生意的全部利弊,都在他的笔记本和帐本里,这是他打进建筑工地办公室的人收集来的。

  而卡罗尔呢,虽然表面上同意他扩大股份,自己暗地里则郑重地下了决心,要摆脱这个局面,要千方百计把他撵走。

  他了解莫雷茨的为人,不相信这个人。

  莫雷茨爱财如命,可是一段时期以来,却如此令人不解地对他大公无私起来,这个情况在迫使他、命令他提高警惕。

  他不担心马克斯,因为他知道这个人诚实,知道他不过是在追求做大买卖和某种表面的独立自主。

  马克斯想为卡罗尔出力,可是至今却不怎么关心他。他的一万卢布的投资会使卡罗尔获得一万卢布的利润呢,还是他以后就靠他开的纱厂和布厂给他赚的钱过活?

  对莫雷茨,卡罗尔却很害怕。

  他的斗争原则是:谁若欺骗别人,自己先得小心。

  莫雷茨说到米勒的话使他感到几分恼火。

  安卡已经在罗兹落户:全城都知道他的婚事,他必须和她结婚……

  他常常认真提醒自己:他建厂一半的钱是用了安卡的。

  但是打心里他又不相信自己会和她结婚。因此,他没有完全和玛达断绝联系,他从不马马虎虎地对待玛达那象邻居一样的、偶然的、短暂的访问,不忘对这位姑娘说许多弦外有音的客气话。

  他有意脚踏两只船,但他不能预卜结果如何,以后何去何从,因为他一心想的,就是先使工厂竣工。

  他对莫雷茨表白的偏见,他与这些偏见进行的思想斗争,充其量不过都是一些陈腐观念,是早已被扔进拉圾堆的渣滓。他不过随便说说,把一些词汇的含意全面比较一下。这些偏见从来没有左右过他的意志、行为,对他的决定也从来没有影响。

  妨碍他表露自己欲望、妨碍他公开完成他暗地认为绝对必要的大事的,并不是偏见,而是他的某种羞耻感,对父亲的顾忌,还有他必须戴上那社交场上的文明礼貌的假面具;这层面具不让他明目张胆、肆无忌惮地去作坏事。

  他受过良好教育,不屑于干下流勾当;而且从性格上看,他也没有能力干莫雷茨可以面不改色、平心静气下手去干的那类勾当。

  比如,他决不会放火烧毁保险公司付出高价
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!