友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

太平广记 500卷-第442章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



颐且跫涔偈鹩纳钌衩兀遗滦孤冻鋈ィ背跚胱蟛芤魏笞敖瞬即小!备笮λ担骸耙阉婪渡髯范鳎∧米蟛艿牟即幼坝也苈际拢梢运凳悄芟拗粕髁耍 彼低辏闳萌税讯鞯钩隼础H缓笕萌丝俚舳餮劬ι系哪喟停透诰钌篮陀阈塍税澹褂幸凰ぱプ樱厦嬗邪卟档幕ㄎ啤8胨吹降钋敖紫拢蒙肀叩娜税崂醋饺盟拢运档溃骸坝捎谀惆焓鹿圆虐涯闱肜础O衷冢姓庋患虑肽愦怼鲋菟韭砹詈档攘耍还匮涸谖藜溆校吵刑觳艿闹季觯粤詈凳墙⑽涞鄯蛉巳惹灼莸脑倒剩夹碓诹啃淌弊锛跞取W蛱欤溉顺挑愦煲话俣耍么耸伦隼有止茫缡欠牵薹ㄖ浦埂K且丫蛱觳苌晁撸觳苋衔粤詈档某头9幔志龆ㄗ锛醵取N业P暮笕艘源耸伦饔赏范颊庋制鹄囱剑∧愣哉饧率窃趺纯吹模俊倍魉担骸八沼吵鋈嗣堑拿篮煤统蠖瘢扇宋拊寡裕且蛭逦司臀耷榭裳粤恕?銮姨斓丶涞男谭ù笫拢趺茨芷靖鋈说亩髟估醇跚峄蛞髯镄心兀康叶髦皇且桓霭炖砦氖榈男±簦匠S置挥惺裁捶ǖ洌淙恢啦豢梢哉饷醋觯钪账道椿故敲挥惺裁匆谰荨N宜诘闹莞镉形唤姓派笸ǖ男悴牛遣述劣莱海芾砦氖槭谴麓掠杏嗟摹!备萌酥刺偎矗钦派笸ê芸炀透系搅耍婢退担骸罢馓菀琢耍∮Φ迸兴匦鲁伦瓷晔觥!备担骸澳阏嫔朴谖宜祷把剑 钡奔床谷嗡蟛苈际隆5匀淮鸵路鳎鞲且恢缓诤辏看瓮獬龆计镒拧I笸ㄆ缆鬯担骸吧咸毂纠词俏匏降模苑勺詈糜Ω猛骋弧9肚椅鋈硕髟顾嬉饧跣蹋馐窃谥ざ袢说淖镄小A詈登按稳萌思跣蹋丫怂较虑笄椋怀挑愫罄戳晁撸乙熳镆伞L热艨说菁踝镄械南壤导噬系扔谑チ朔傻墓厦鳌G胍勒赵谢拱阉亟藜溆邪伞!蹦诵聪伦醋由瓯ㄌ觳埽奔磁梢桓龃┗粕赖氖拐吣米抛醋佣ァS星辏鞘拐哂帜米盘旆乩戳耍旆闲吹溃骸八瓯ㄉ侠吹奈淖矗嗍鞘芤於怂枷胫跋臁7钍绿熘鳎掀渲家猓匆卜瞎胖盘酢V芾裰杏小艘恰渲兄痪褪恰榍住S帧对选分小妒统宸飞弦菜怠薏磺住U庑┑湔轮行吹们迩宄惺裁床豢梢缘哪兀吭趺茨苋锰蛉说墓Φ拢娜惹兹艘脖踊げ涣四兀浚∪绻垢彝涎游タ梗Ω枚缘笔氯私谐头!?煞8瓴蛔龉伲溆嗟陌瓷洗蔚谋曜几璐Ψ帧!笨窗仗旆笈逭派笸ㄋ担骸澳阈吹奈淖矗刮沂艿搅巳绱嗽鸱# 绷⒓慈檬窒氯舜诱派笸ㄉ砩细钕乱恍】槿猓∷囊恢欢洌侵欢浔闶裁匆蔡坏搅恕U派笸ㄉ晁叩溃骸澳蔷妥嗲敫呐写前桑 泵挥斜辉市恚奔粗缓酶市那樵傅卦俅问艿匠头!8担骸澳阄胰ナ茏铮矣Ω昧⒓丛俑阋恢欢洹!闭派笸ㄓ制蓝ㄋ担骸疤斓刂螅纠淳兔挥惺裁辞资瑁绻顾辛饲资瑁趺茨芄煌骋荒兀克姹阄烁星槎谋浞桑导噬鲜亲躺鲂槲倍ナЯ苏娉虾凸T豆乓郧埃嗣腔购艽酒樱坏搅酥泄牛谴酒又缃尤障拢盘接惺裁础住怠N颐窃趺茨芄皇固胖瞬赣蛭锏牟┌模隹桌戏蜃庸劾灸兀棵挥胁唤睬资璧模睦锘褂泄裳裕亢伪匾莸淠兀壳肟硭∥抑已阅娑铮矣谙蚰阃萍隹闹侵T黾幽愕脑睦褪导ǎ粲梅ň偷霉胶侠怼A詈档热耍故乔肭笠婪ǔ椭伟桑 本托次淖丛俅紊瓯ㄌ觳埽埔率拐哂帜弥淖辞巴:芸欤拐哂帜米盘旆祷兀旆厦嫘吹溃骸熬俅畏词∩瓯ɡ吹奈淖础J止〉薄8稍黾尤瘟旄闭挂宰式崩詈怠⒊挑愕热耍黄鹫ǎ肴ùχ谩!备奔炊哉派笸ㄋ担骸懊挥心闶遣豢赡芫勒税傅摹!庇谑侨檬窒氯烁钕乱豢槎渖系娜猓靡桓鲂『⒍涯侨怅啥渥矗秸派笸ǖ亩钔飞希档溃骸叭∧阋恢欢洌四闳欢洌趺囱俊比缓螅肿扯远魉担骸叭磕憔偌鱿湍埽懦扇宋业拿朗隆5牵荒苋媚阍诖司昧簦Φ币栽黾右荒暄羰倮幢ù鹉恪U庋偌由媳纠锤孟淼氖倜慊鼓芑疃荒旰恰!彼婕此退丶摇J拐咴俅斡媚喟头庾∷嵌说难劬Γ貌伎诖阉欠直鹚突丶抑小6魍蝗幌裥钩隼此频匦牙矗蚱拮友剩拮铀担骸澳闶セ昶牵丫嗵炝耍 倍鞔诱馓焖闫穑挥只盍硕荒瓴潘馈U派笸ǖ郊液蟛患柑欤憔醯们岸罘⒀鳎婕疵俺鲆恢欢洌朐吹牧街欢湎嗤ǎ竺俺龅恼庵桓裢夂檬埂5笔比嗣嵌级核担骸疤煊芯磐纺瘢厣嫌腥悴拧!币灿腥顺扑谛悴拧6飨肫鸬背醺猿莆冢罄床胖馈百啤本土谧趾恰�


李 靖
   卫公李靖,始困于贫贱,因过华山庙,诉于神,且请告以官位所至。辞色抗厉,观者异之。伫立良久,乃出庙门百许步,闻后大声曰:“李仆射好去。”顾之不见人。后竟至端揆。(出《国史记》)
 【译文】
   卫国公李靖,当初由于贫穷而饥寒交迫。于是在途经华山庙时,他向庙神诉说了一番,并且祷告给自己以官职。他言辞激烈,声色刚直,围观的人们惊诧不已。李靖默默地站了好长时间,刚走出庙门一百来步,听后面有人大声说:“李仆射请走好呵!”他回头望去却没有看见说话的人。后来,他竟然当上了总持朝政的宰相。


卷第三百七十九  再生五
    刘薛 李清 郑师辩 法庆 开元选人 崔明达 王抡 费子玉 梅先


刘薛
   晋太元九年,西河离石县有胡人刘薛者,暴疾亡,而心下犹暖。其家不敢殡殓,经七日而苏。言初见两吏录去,向北行,不测远近。至十八重地狱,随报轻重,受诸楚毒。忽观世音语云:“汝缘未尽,若再得生,可作沙门。今洛下、齐城、丹阳、会稽,并有阿育王塔,可往礼拜。若寿终,不堕地狱。”语竟,如坠高岩,忽然醒寤。因此出家,法名惠达,游行礼塔。次至丹阳,未知塔处。乃登越西望,见长干(“干”原作“十”,据明抄本改)里有异气色,因就礼拜,果是先阿育王塔之所也。由是定知必有舍利,乃聚众掘之。入地一丈,得石牌三,下有铁函,函中复有银函,函中又有金函,盛三舍利及爪发。薛乃于此处造一塔焉。(出《塔寺记》)
【译文】
   东晋孝武帝太元九年,西河离石县有个胡人叫刘薛,患暴病死亡,心窝处却很温热。家中人不敢殡殓,七日后复活。他说,起初看见两个小吏带他向北走,不知走多远,到了十八重地狱,随从报告轻罪重罪,受各种刑罚。忽然观世音说:“你的尘缘未尽,你若再生,可作和尚。洛下、齐城、丹阳、会稽都有阿育王塔,都要去礼拜。死了以后,就不用进地狱。”说完,就像从高山上坠下,忽然醒来。从此出家,法名惠达。到处游走,礼拜塔庙。到了丹阳时,不知塔在何处。他便登高向西望,见长干里一带有特殊色彩的气,他便礼拜,果然是阿育王塔所在地方。由此断定这里必有舍利子。召集人挖掘,入地一丈,得到三个石碑,下面有铁匣子,其中有银匣,银匣中有金匣,盛着三个舍利子和指甲、头发。刘薛便在这里建了一座塔。


李清
    李清者,吴兴于潜人也,仕桓温大司马府参军督护。于府得病,还家而死,经夕苏活。说云,初见传教,持信幡唤之,云:“公欲相见。”清谓是温召,即起束带而去。出门,见一竹舆,便令入中,二人推之,疾速如驰。至一朱门,见阮敬。时敬死已三十年矣。敬问清曰:“卿何时来?知我家何似?”清云:“卿家暴恶。”敬便雨泪。言知吾子孙如何。答云,且可。敬云:“我今令卿得脱,汝能料理吾家不?”清云:“若能如此,不负大恩。”敬言:“僧达道人是(“是”原作“在”,据明抄本改)官师,甚被敬礼,当苦告之。”还内良久,遣人出云:“门前四层寺,官所起也。僧达常以平旦入寺礼拜,宜就求哀。”清往其寺,见一沙门语曰:“汝是我前七生时弟子,已经七世受福,迷著世乐,忘失本业。背正就邪,当受大罪。令可改悔。和尚明出,当相助。”清还先舆中,夜寒噤冻。至晓门开,僧达果出。清便随逐稽颡。僧达云:“汝当革为善,归命佛、法,归命比丘僧。受此三归,可得不横死。受持勤者,亦不经苦难。”清便奉受。又见昨所遇沙门,长跪请曰:“此人僧达宿世弟子,忘正失法,方将受苦。先缘朱所追,今得归余,愿垂慈愍。”答曰:“先是福人,当易拔济耳。”便还向朱门,俄遣人出云:“李参军可去。”敬时亦出,与清一青竹杖,令闭眼骑之。清如其言,忽然至家。家中啼哭,及乡亲塞堂,欲入不得。会买材还。家人及客,赴监视之,唯尸在地。清入至尸(“尸”原作“村”,据明抄本改)前,闻其尸臭,自念悔还。得外人逼突,不觉入。少(明抄本作“尸”)时,于是而活。即营理敬家,分宅以居。于是归心法宝,劝信法教,遂作佳流弟子。(出《冥祥记》)
 【译文】
   李清是吴兴於潜人。任桓温大司马府参军都护。在府中得病,回家便死了,过了一夜又复活了。他说,起初看见来传他的差役,手拿信幡叫他,并说:“公想见你。”李清以为桓温召他,他便起来扎好腰带跟着走了。一出门看见一竹车,让他坐车,两个人推车很快地奔跑。到了一座红门前,见了阮敬。当时阮敬已经死了三十年。阮敬问李清:“你什么时候来的?知道我家的情况吗?”李清说:“你家突然遭到不幸。”阮敬便流下泪来。他又问:“知道我的子孙如何?”答道:“还可以。”阮敬说:“我现在叫你回去,你能管理好我家吗?”李清说:“若能这样,我不能辜负了你的恩德。”阮敬说:“僧达道人是个官师,很受尊重,把我的苦处告诉他。”阮敬进去很久,派人出来说:“门前的四层寺,是官府建造的。僧达常在每天清晨入寺礼拜,应求他解除苦哀。”李清就去了那个寺,见一个和尚说:“你是我前七代时的弟子,已经享了七代福,你迷恋世间的欢乐,忘记了本业,背正亲邪,应当受大罪,现在可以改悔。和尚明天出来,定能相助。”李清又回到竹车中,夜间寒冷冻的打哆嗦。天亮时门开了,僧达道人果然出来了,李清便伏地长拜。僧达说:“你应该改恶行善,信奉佛、法,信奉比丘僧,你接受这三条,就能免除横死,经常拜佛也不会遇到苦难。”李清便接受了。又看到昨天遇见的和尚,长跪请求说:“这是僧达前七世弟子,忘了正路,失掉了佛法,正要受苦,蒙僧达师父所助,才得以归命,愿你以慈悲之心解除他的痛苦。”和尚道:“原先是有福之人,应当容易援救。”说完便走回红门,一会儿派人出来说:“李参军可以回去了。”阮敬这时也走出来了,给李清一根青竹杖,叫他闭眼骑上。李清照办,忽然到家了。家人正在啼哭,乡亲挤满了屋,想进却进不去。趁买棺材回来的机会,家人和客人都去看棺材。只剩尸体在地。李清到尸体前,闻到了尸臭味,心里后悔回来。外边的人突然回来,不自觉的进去,于是又活了。立即操劳管理阮敬的家业,各支分宅而居。于是心归佛法,并劝人信奉法教,以后便成了上流弟子。


郑师辩
    唐东官右监门兵曹参军郑师辩,年未弱冠,暴死三日而苏。自言初有数人见收,将人入官府大门。有见囚百余人,皆重行北面立,凡为六行。其前行者,形状肥白,好衣服,如贵人。复行渐瘦恶,或著枷锁,或但去巾带,偕行连袂,严兵守之。师辩至,配入第三行,东头第三立,亦巾带连袂。辩忧惧,专心念佛。忽见平生相识僧来。入兵团内,兵莫之止。囚至辩所,谓曰:“平生不修福,今忽如何?”辩求请救。僧曰:“吾今救汝得出,可持戒耶?”“诺。”须臾,吏引入诸囚至官前,以次诘问。寻于门外,僧为授五戒,用瓶水灌其额。谓曰:“日西当活。”又以黄帔一枚与辩,曰:“披此至家,置净处也。”仍示归路,辩披之而归。至家掖(“掖”原作“晚”,据明抄本改)帔至床角上,既而目开身动,家人惊散,谓死欲起。唯母不去,问曰:“汝活耶。”辩曰:“日西当活。”辩意时疑日午,问母。母曰:“夜半。”方知死生相违,昼夜相及。既到日西,能食而愈,犹见帔在床头。及辩能起,帔形渐灭,而尚有光。七(“七”原作“亡”,据明抄本改)日乃尽。辩遂持五戒。后数年,有友人劝食猪肉。辩不得已,食一脔。是夜。梦己化为罗刹,爪齿各长数尺,捉生猪食之。既晓,觉口醒唾血。使人视口,尽是凝血。辩惊,不敢复食肉。又数年,娶妻。家逼食,后乃无验。然而辩自五六年来,身臭有大疮,溃烂不愈。或恐以破戒之故也。唐临昔与辩同直东宫,见其自说。(出《冥报记》)
 【译文】
   唐朝,东宫右监门兵曹参军郑师辩,年龄不到二十,暴死三日后又复活了。他自己说,当初有很多人集在一起,把人带进官府大门。看见囚徒百多人,排成行向北面站着,共六行。前行的人个个身体肥胖白晰,穿好衣服,像富贵之人。第二行身体瘦削面相凶恶,有的戴枷锁,有的没戴头巾腰带,他们一起行动,有士兵严加看管。师辩去了,排在第三行。东数第三位,也是个挨个的连在一起。师辩很忧虑恐惧,专心念佛,忽然看到一个生时认识的僧人走过来,进入兵团内,兵没阻止他,像囚犯似的规矩地走到师辩所在的地方,对师辩说:“你生时不修福,现在怎么样?”师辩请求救他。僧说:“我现在救你出去,你能坚持戒律吗?”师辩答应了。片刻,差役领各囚犯到官前,按次序盘问,又到了门外,僧人为他们传授五戒,用瓶中的水浇他的额头。对他说:“日落西山时就可以活了。”又拿一件黄披巾给师辩,说:“披着这个到家,然后放在洁静的地方。”告诉他回去的路,师辩披着回去了。到家,把黄帔掖在床角上。然后,他就睁开了眼睛,身子也会动了,家里人被吓咆了,说要诈尸,只有他母亲没走,问:“你活啦?”师辩说:“日落西山时就活了。”师辩认为当时是正午,问他母亲,母亲说:“现在是半夜。”他才知道生和死是相违的,白天黑夜是相反的。了到日头西落时能吃了,便痊愈了。好像看见黄帔在床头上。等到师辩能起来时,黄帔的形象逐渐没有了,可是光却仍在,七天后才完全没有。师辩便坚持五戒。数年后,有朋友劝他吃猪肉,师辩不得已吃了一块,当夜,梦见了自己变成了一个罗刹恶鬼,爪子、牙齿好几尺长,捉生猪吃。天亮时,觉得口腥吐血,叫人看口,都是凝结的血块。师辩很吃惊,不敢再吃肉了。又过了数年,娶了妻,家人逼他吃肉,虽然没出现什么征兆,然而师辩这五六年以来,身上发臭生大疮,溃烂不愈,这恐怕是破戒的缘故吧。唐时,临昔和师辩同在东宫,听他自己说的。


法庆
   凝观寺有僧法庆。造丈六挟纻(“纻”原作“柱”,据明抄本改。)像未成暴死。时宝昌寺僧大智,同日亦卒。三日并苏。云,见官曹,殿上有人似王者,仪仗甚众。见法庆在前,有一像忽来,谓殿上人曰:“庆造我未成,何乃令死?”便检文簿,云:“庆食尽,命未尽。”上人曰:“可给荷叶以终寿。”言讫,忽然皆失所在,大智便苏。众异之,乃往凝观寺问庆,说皆符验。庆不复能食,每日朝进荷叶六枝,斋时八枝。如此终身。同流请乞,以成其像。(出《两京记》)
【译文】
    法庆是凝观寺的僧人,在建造一丈六尺高夹麻布的塑像时,没完成便暴死了。当时宝昌寺的僧人大智,也在同天死去。三日后又都苏醒。说,看见官署大殿上有个像阎王的人,仪仗很多。看见法庆在前,有一尊像忽然走来,对殿上的人说:“法庆造我的像未成,为什么叫他死?”便检视文簿,说:“法庆的饭食已尽,但寿命没尽。”对殿上人说:“可给他荷叶吃让他寿终。”说完,忽然什么都没有了,大智便苏醒了。众人感到惊异,便去凝观寺问法庆,说法都一样。法庆不能吃饭了,每天早晨吃六枝荷叶,进斋时吃八枝,就这样度过终生。请同流帮助,完成了塑像。


开元选人
    吏部侍郎卢从愿父,素不事佛。开元初,选人有暴亡者,以鼻未尽(“尽”字原阙,据明抄本改),为地下所由放还。既出门,逢一老人著枷,谓选人曰:“君以得还,我子从愿,今居吏部。若选事未毕,当见之,可以相谕。己由不事佛,今受诸罪,备极苦痛。可速作经像相救。”其人既活,向铨司为说之。从愿流涕请假,写经像相救毕。却诣选人辞谢。云:“已生人间,可为白儿。”言讫不见。(出《广异记》)
【译文】
    吏部侍郎卢从愿的父亲从来不信佛。唐玄宗开元初年,候补官员中有个得暴病死亡的,因为阳寿未尽,被阴间的官员放回。刚出门,遇一个戴枷的老人,对候补官说:“你能回到人间了,我儿子从愿,在吏部当官,若是选官的事没结束,你可以去见他。并告诉他,我由于不信佛,现在受了很多惩罚,受了很多痛苦,叫他赶快塑像诵经作法事我就能得救。”这个人活了后,便向吏部说了此事。卢从愿听后痛哭流涕,马上请假写经塑像救他的父亲。事办完后,却到候补官员处致谢,说:“已经生还人间,可以告诉我的儿子。”说完就不见了。


崔明达
    崔明达,小字汉子,清河东武城人也。祖元奖,吏部侍郎杭州刺吏。父庭玉,金吾将军冀州刺史。明达幼於西京太平寺出家,师事利涉法师。通《涅槃经》,为桑门之魁柄。开元初,斋后,房中昼寝。及寤,身在檐外。还房,又觉出。如是数四,心甚恶之。须臾,见二牛头卒,悉持死人,於房外炙之,臭气冲塞。问其所以,卒云:“正欲相召。”明达曰:“第无令臭。不惮行。”卒乃於头中拔�
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!