友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

太平广记 500卷-第377章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



在了别的地方。刘文树的相貌根本不象猴子,而猴子的相貌太象刘文树了。〃明皇知道了他这样说,是刘文树行了小贿求请之故,于是大笑。


贺知章
唐秘监贺知章有高名,告老归吴中,明皇嘉重之,每事加异。知章将行,泣涕辞,上问何所欲,曰:〃臣有男,未有定名,幸陛下赐之,归为乡里之荣。〃上曰:〃为道之要,莫若于信,孚者、信也,履信思乎顺,卿之子必信顺之人也,宜名之曰孚。〃再拜而授命焉。久而谓人曰:〃上何谑我邪,我实吴人,孚乃爪下为子,岂非呼我儿为爪子耶。〃(出《开天传信记》)
【译文】
唐代秘书监贺知章的名声很响。要告老还乡回归吴中。明皇给他很重的嘉奖,每一件奖赏各有不同。贺知章将要离开朝廷了,他声泪俱下地与皇上辞别,皇上问他还有什么要求,他说:〃臣有一个儿子,至今还没有定下来叫什么名字,希望陛下恩赐。这样就是我回到故乡也感到十分荣耀。皇上道:〃作为道德行为最重要的,莫过于信了。孚就是信,每每有信才能顺。你的儿子必是信顺之人,应该起名叫孚。〃过了很久,贺知章对人说:〃皇上怎么戏谑我啊,我是吴地人,这个孚字是爪字下面加个子字,这难道不是叫我儿子为无(吴字谐音)爪子吗?〃


王维
唐宰相王玙好与人作碑志。有送润毫者。误扣右丞(丞下原有相字。据明抄本册。)王维门。维曰:〃大作家在那边。〃(出卢氏杂说)
【译文】
唐朝曾有个叫王玙的宰相,很愿意与人家写碑文。有人来送报酬,错敲了尚书右丞,(也是那时最著名的诗人)。王维的门,王维道:〃大作家在那边。〃


甘洽
唐甘洽与王仙客友善。因以姓相嘲,洽曰:〃王,计尔应姓田。为你面拨獭,抽却你两边。〃仙客应声曰:〃甘,计你应姓丹。为你头不曲,回脚向上安。〃(出《启颜录》)
【译文】
唐代人甘洽与王仙客素来很友好,于是他们便以姓氏相互嘲讽。甘洽道:〃你姓的是王字,我考虑你本应姓田,因为你的面目很象水獭,只好把你的两侧去掉了。〃王仙客接着说:〃你姓个甘字,我琢磨你本应该姓丹,就因为你的脑袋不能弯曲,只好把你倒过来两脚向上了。〃


乔琳
唐朱泚始乱。源休、姚令言等,收图书,贮仓廪,作萧何事业。休退语伪黄门侍郎蒋练曰:〃若度其才,即吾为萧,姚为曹耳。〃识者闻之,为休不奈官职。乔琳性好谐谑,因语旧僚曰:〃源公真谓火迫酂侯尔。〃(出《大唐新语》)
【译文】
唐末朱泚将要攻入京城,源休、姚令言等人便将重要档案藏于仓库中,想要作当年刘邦进入京都前萧何曾先收藏档案而后献上的事。后来源休又对后梁朝的门下省黄门侍郎蒋练态度谦恭地说:〃若衡量才能,那么我就是萧何,姚令言就是曹参。〃有认得他的人听说此事后,都知道他对自己的官职不那么满意了。乔琳喜好戏谑,于是对当年的同僚们说道:〃源公为了做官,简直可以说是用火来逼迫酂侯了!〃


契綟秃
唐京城有僧,性甚机悟,病足,有人于路中见,嘲之曰:〃法师是云中郡。〃僧曰:〃与君先不相知,何因辱贫道作契綟秃?〃其人诈之曰:〃云中郡言法师高远,何为是辱?〃僧曰:〃云中郡是天州,翻为偷毡,是毛贼,毛贼翻为墨槽,傍边有曲录铁,翻为契綟秃,何事过相骂邪?〃前人于是愧伏。(出《启颜录》)
【译文】
唐朝时京城里有个和尚,天性机敏。腿脚有毛病,有人在路上遇见,便嘲弄他说:〃法师是云中郡。〃和尚说:〃我与你先前并不相识,什么原因要侮辱贫僧,把我称作契綟秃呢?〃那个人欺骗他说:〃云中郡是说法师学问高远,怎么能说是侮辱你了呢?〃和尚说:〃云中郡就是天州,翻译过是偷毡,即毛贼。毛贼再翻译过来是墨糟,傍边有曲录铁,译作契綟秃。我们之间有什么过从,要骂我呢?〃那人感到羞愧而佩服。


宋济
唐许孟容与宋济为布素之交。及许知举,宋不第。放榜后,许颇惭,累请人申意,兼遣门生就看。宋不得已,乃谒焉。许但分诉首过,因命酒酣,乃曰:〃虽然,某今年为国家取卿相,时有姚嗣卿及第后,翌日而卒。〃因起慰许曰:〃邦国不幸,姚令公薨谢。〃许大惭。(出《卢氏杂说》)
【译文】
唐朝时,许孟容与宋济二人未做官时就有交情。到许孟容主管选拔官员时,宋济落选。发榜后,许孟容很觉愧疚,他曾多次请人去说明和致意,并派自己的学生去看望。不得已,宋济来拜见他。许孟容分说一番并道歉后,便请宋济多饮酒。他说:〃虽然,我今年为国家选拔卿相,但过去也有象姚嗣卿刚刚选中,第二天就死去那样的事。〃宋济站起来对许孟容道:〃姚令公谢世,那是国家的不幸!〃许孟容十分惭愧。


安陵佐史
唐安陵人善嘲,邑令至者,无不为隐语嘲之。有令,口无一齿,常畏见嘲。初至,谓邑吏:〃我闻安陵太喜嘲弄,汝等不得复踵前也。〃初上,判三道,佐史抱案在后曰:〃明府书处甚疾。〃其人不觉为嘲,乃谓称己之善,遂甚信之。居数月,佐史仇人告曰:〃言'明府书处甚疾'者,其人嘲明府。〃令曰:〃何为是言?〃曰:〃书处甚疾者,是奔墨,奔墨者翻为北门,北门是缺后,缺后者翻为口穴,此嘲弄无齿也。〃令始悟,鞭佐史而解之。(出《启颜录》)
【译文】
唐朝时,安陵人很善于嘲讽,凡是有县令派到这里来的,没有不被用隐语嘲弄的。有这么一个县令,满口没有一只牙,常常怕人嘲笑。刚到任时,对手下的小吏们说:〃我听说安陵这地方的人太喜好嘲弄人,你们可不能重走过去的老路。〃第一次上堂,断了三个案子。佐史在他身后抱着案卷说道:〃明府书处甚疾。〃这位县令没觉察出被嘲弄,还称赞说对自己很好,于是对他很信任。过了几个月后,有个与佐史有仇的人来告发说:〃那个说你'明府书处甚疾'的人,实际是嘲弄明府。〃县令问:〃这话是什么意思呢?〃那人道:〃书处甚疾的意思就是奔墨,奔墨翻转为北门,北门就是缺后,缺后再翻转就是口穴,这是嘲弄无齿之人。〃县令这才明白过来,于是将佐史鞭打一顿后赶了出去。


崔护
唐刘禹锡云:崔护不登科,怒其考官苗登,即崔之三从舅也。乃私试为判头,毁其舅曰:〃甲背有猪皮之异。〃人问曰:〃何不去之?有所受。〃其判曰:〃曹人之坦重耳,骈胁再观。〃相里之剥苗登,猪皮斯见。初登为东畿尉,相里造为尹。曾欲笞之,袒其背,有猪(明抄本猪作志,当作痣)毛长数寸。故又曰。当偃兵之时,则隧而无用,在穴食(食字原缺,居明抄本补)之日,则摇而有求。〃皆言其尾也。(出《嘉话录》)
【译文】
唐朝的刘禹锡讲,崔护不能被考取作官,怨怒于考官苗登,苗登是他的三堂舅。于是私下写一篇判状,诋毁他舅说:〃他的后背与常人不一样,长了一层象猪皮似的硬甲壳。〃有人问:〃怎么不除掉,而要忍受着呢?〃崔护说:〃官署里的人都好坦怀,可往两胁观看。〃相里剥掉了苗登的衣服,才看见确有猪皮。当初,苗登曾作过东都畿尉,相里造作过那里的长官。有一次曾要鞭笞苗登,可是除掉他的上衣露出脊背,却有猪毛,长约数寸。所以崔护又说:〃当不打仗的时候,那层硬甲壳累坠而无用。在圈中饲养之时,他摇晃有求。〃这是说他还长了尾巴。





卷第二百五十六  嘲诮四
卢迈 柳宗元 陆畅 平曾 僧灵彻 苏芸 李寰 王А∥ん浮》獗б弧 〈扪摹±钚拧《拍痢÷窖颐巍±钤丁±畹略!⊙φ盐场〈奚鏖唷≈^埂 √莆寰∏嗔驴汀÷抟


卢迈
唐宰相卢迈不食盐醋,同列问曰:〃足下不食盐醋,何堪?〃迈笑而答曰:〃足下终日食盐醋,又何堪矣?〃(出《国史补》)
【译文】
唐朝时,有位宰相卢迈不吃盐和醋,同僚们问他:〃你不吃盐醋,怎么能忍受得了?〃卢迈笑而回答道:〃你终日吃盐醋,又怎能受得了呢?〃


柳宗元
唐柳宗元与刘禹锡,同年及第,题名于慈恩塔,谈元茂秉笔。时不欲名字著(著原作者,据明抄本改)彰,曰:〃押缝版子上者,率多不达,或即不久物故。〃柳起草,暗斟酌之,张复已下,马征、邓文佐名,尽著版子矣。题名皆以姓望,而辛南容,人莫知之。元茂搁笔曰:〃请辛先辈言其族望。〃辛君适在他处,柳曰:〃东海人。〃元茂曰:〃争得知?〃柳曰:〃东海之大,无所不容。〃俄而辛至,人问其望,曰:〃渤海。〃众大笑。慈恩题名,起自张莒,本于寺中闲游,而题其同年。人因为故事。(出《嘉话录》)
【译文】
唐朝时,柳宗元和刘禹锡同一年考中进士,题名于慈恩塔上,是由谈元茂执笔书写的。当时都不打算把自己的名字写在最显著的地方,而写在押缝的板子上,很不显眼,游人一般也看不见,或者用不多久板子也便损坏。当时柳宗元草拟名单,他暗暗斟酌着,张复的名字下,应该是马征、邓文佐等,这全是在显著位置。题名是以姓氏家族的名望为排列顺序,到了辛南容,人们都不知道此人是谁,谈元茂便搁笔问道:〃请辛先生谈谈你家族的名望。〃辛南容此时恰在别处,柳宗元道:〃他是东海人。〃谈元茂问:〃你怎么知道?〃柳宗元道:〃东海之大,无所不容。〃即刻辛南容到来,人们问他的族望,他说:〃我是渤海人。〃众人大笑。慈恩塔题名一事,起于张莒,那天,他们同科中试的人本来是一起到寺中闲游的,后来他便在塔上题写上中选人的名字,自此,人们便以此为先例延续下来。


陆畅
唐陆畅,云阳公出降都尉刘氏,朝士举为傧相。内人以陆吴音。才思敏捷,凡所调戏,应对如流。复以诗嘲之,陆亦酬和。六宫大喜。凡十余篇。嫔娥皆讽诵之。例外,别赐宫锦十段,楞伽瓶唾盂,以赏之。内人诗云:〃十二层楼倚碧空,凤鸾相对立梧桐。双成走报监门卫,莫使吴歈入汉宫。〃或为内学宋若兰、若昭姊妹所作。陆酬曰:〃粉面仙郎选圣朝,偶逢秦女学吹箫。须教翡翠闻王母,不奈乌鸢噪鹊桥。〃(出《云溪友议》)
【译文】
唐朝人陆畅,云阳公主嫁给都尉刘氏时,朝官们举荐他为仪式的赞礼人。宫女们因为觉得陆畅操吴音,才思敏捷,都愿跟他开玩笑,他都应对如流。再以诗嘲讽他,陆畅也以讽刺诗酬和,六宫大为欢喜。他所写的十几首诗,嫔娥们都能背诵。作为破例,宫中人分别赏与他宫锦十块,楞伽瓶痰盂一个,以表示对他的赞扬。宫娥中有人写诗道:〃十二层楼倚碧空,凤鸾相对立梧桐。双成走报监门卫,莫使吴歈(吴地的歌曲)入汉宫。〃有人说这是宫中才女宋若兰、宋若昭所作。陆畅和诗道:〃粉面仙郎(仙女)选圣朝,偶逢秦女学吹箫(意为想结婚,出自秦穆公女弄玉喜好吹箫之典故)。须教翡翠(鸟名)闻王母,不奈乌鸢噪鹊桥。〃


平曾
唐平曾恃才傲物,多犯讳忌。仆射薛平出镇浙西,投谒,礼遇稍薄。乃留诗以讽曰:〃梯山航海几崎岖,来谒金陵薛大夫。髭发竖时趋剑戟,衣冠俨处拜冰壶。诚知两轴非珠玉,深愧三缣卹旅途。今日楚江风正好,不须回首望句吴。〃薛闻之,遣吏追还,縻留数日。又献《絷白马》诗曰:〃白马披鬃练一团,今朝被绊欲行难。雪中放出空寻迹,月下牵来只见鞍。向北长鸣天外远,临风斜鞚耳边寒。自知毛骨还应异,更请孙阳仔细看。〃薛睹诗曰:〃若不留绊行轩,那得观其毛骨。〃遂殊礼待之。后游蜀,谒少师李固言。时幕客皆名士,曾每与诸客评论,言笑弥日,侍于李侧。轻忽无所畏,遂献《雪山赋》云:〃雪山虽兹洁白之状,叠嶂攒峰,夏日清寒,而无草木华茂,为人采掇。〃以李罕作文章,发于专经也。李览赋,命推出。不逾旬,贡《鱼候鮧鱼赋》,言〃此鱼触物而怒,翻身上波,为鸱鸢所获,奈鲂鱮何?〃李览赋笑曰:〃昔赵元淑之狂简,袁彦伯之机捷,无以过焉。〃然爱其文彩。投贽者无出于曾,虽有忤,不至深罪。又作《潼关赋》,刺中朝,〃此关倚太华,瞰黄河。虽来往攸同,而叹有异也。〃(出《云溪友议》)
【译文】
唐朝人平曾,依仗自己有才能而目空一切,因而常常犯忌讳。当时仆射(官名,相当于宰相)薛平被派出去镇守浙西,平曾前往拜见,因礼遇稍稍薄了些,便留下一首诗讽刺道:〃攀过大山渡过大海道路有多崎岖啊,我是怀着真诚的心来到金陵拜见薛大夫的,当我来拜你的时候,你的怒发几乎象剑戟,你的衣帽极整齐,俨如冰壶。我知道自己带来的两轴字画不值钱,也深愧还有一点东西,只因担忧旅途的花费而未留下。今日楚江风顺正好扬帆,那里已没有什么可逗留也不必回头去望了。〃薛平听说此事之后,立刻派人去把他追回。挽留数日,又赠一首《絷白马》诗。〃白马的披鬃象一团洁白的素练,今天要绊留你,想要走是很难的。这匹白马如果是在雪天把它放出,你是别想找到的,如果是在月夜,也只能看到它的鞍子。这马一声长鸣便会向北一泻千里,跑起来会使你感到寒风刺耳的。我自知待你应与众不同,那就再请你仔细看看了。〃薛平看着诗对平曾道:〃如果不是把你留下来,哪里能一睹你的风骨啊。〃于是以厚礼相待他。后来平曾又到蜀地游历,去拜见了少师李固言。当时李固言门下的幕客都是名流,平曾常常与他纵谈论辩,谈笑终日,陪伴于李固言左右,随随便便毫无畏惧,因而写了一篇《雪山赋》献上,赋中写道:〃雪山虽生得洁白之状,重峦叠嶂,夏天很清凉,可是没有繁茂的花草供人采取。〃李固言很少写文章。起初是研究儒学的。他看过这篇赋之后,命人将平曾赶出去。没过十天,又献来一篇《鱼候鮧鱼赋》,说这鱼触动到东西而大怒,摇身游上海面,结果被鹞鹰捉获,这你能把鲂鱮怎么样呢?李固言看过后笑道:〃过去象赵元淑那么样的狂傲,袁彦伯那么样的机敏,也没有超过他啊。〃但是他很爱惜他的文彩,前来投靠拜谒的还没有超过他的,虽然他多有冒犯,但并未很深地怪罪他,后来平曾又写过一篇潼关赋,是来指责他的:〃潼关上倚太华山,下可俯瞰黄河。虽都是从这里过往,可相待还是各有不同的。〃


僧灵彻
唐江西帅韦丹,与东林僧灵彻,忘形之契,篇什唱和,月四五焉。序曰:〃彻公近以匡庐七咏见寄,及吟咏之,皆丽绝于文圃也(即莲花峰、石镜、虎跑泉、聪明水、白鹿洞、铁虹桥、康王庙,为七咏)。此七咏(咏字原空缺。据明抄本补)者,俾予益发归欤之兴。且芳时胜侣上游,于三二道人,必当攀跻千仞之峰,观九江之水。(水字原空缺,据明抄本补)是时也,飘然而去,不希京口之顾;默然而游,不假东门而送。天地为一朝,万物任陶铸。夫二林翼翼,松径幽邃,则何必措足于丹霄,驰心于太古矣。偶为《思归绝句》诗一首,以寄上人,法友幸先达其深趣矣。〃诗云:〃王事纷纷无暇日,浮生冉冉只如云。已为平子归休计,五老岩前必共闻。〃彻酬曰:〃年老身闲无外事,麻衣草座亦容身。相逢尽道休官去,林下何曾见一人。〃(出《云溪友议》)
【译文】
唐朝的江西帅韦丹,与东林的和尚灵彻有着极深厚的友情,经常以诗唱和,每月都有四五次。韦丹在一篇诗评中写道:〃彻公近日把他们匡庐七咏寄于我,吟咏之后,深感其秀丽多彩,是文苑中从未见过的。读过这七咏,使我更加产生回归之意。当芳草争春之时,与朋友一起上庐山,再邀上三两个道人,一定会攀登上那高耸的峰颠,观赏那烟波浩渺的九江水。这时候,再飘然而去,不愿多看一眼京口,只是默默地游赏,也不想穿东门而让人相送,天地为一统,万物任逍遥。两侧的树枝掩映,松林间的小路深幽,这还何必再踏足于天上,心驰于太古呢?偶有所得,写〃思归〃绝句一首,寄于友人,法友将有幸提早知道它的深妙意趣。诗写道:〃官场中杂事纷纭,没有一个闲暇的日子,象浮游的生物一样随着水流慢慢地飘动,又象是飘浮的云彩。已经打算好了要退休回去当平民的计划,等我到了庐山的五老峰前你就会听说的。〃僧灵彻酬答道:〃年老无事自然天天闲着,旧衣草座也生活得很好。每次相见都讲要卸职休官的事,可是至今也没在山野的树林下见到你。〃


苏芸
岭表多假吏,而里巷目为使君,而贫窭徒行者甚众。元和中,进士苏芸南地淹游,尝有诗云:〃郭里多榕树,街中足使君。〃
【译文】
岭南之地有很多伪装的假官,百姓们都把他们看做了真使官,因为那地方贫困的行人到处都有。唐元和年间,进士苏芸到岭南去游历好长一段时间,他的诗中曾写道:〃城里有很多的榕树,街中有很多的使官。〃


李寰
唐李寰镇晋州,表兄武恭性诞妄。又称好道,及蓄古物,遇寰生日。无饷遗,乃箱擎一故皂袄与寰,云:〃此是李令公收复京师时所服,愿尚书功业,一似西平。〃寰谢之。后闻知恭生日,箱擎一破弊幞头饷恭曰:〃知兄深慕高真,求得一洪崖先生初得仙时幞头,愿兄得道如洪崖。〃宾僚无不大笑。(出《因话录》)
【译文】
唐朝时李寰镇守晋州。他的表兄武恭性情很怪诞,自称喜好道教,愿意收藏古物。遇到李寰过生日,他没礼物相送,便用箱子端着一件破旧的黑棉袄送给李寰,说:〃这是李令公当年收复京城时穿过的,我送与你,是希望你的功业象当年平息战乱一样显赫。〃李寰对他表示感谢。后来李寰也听说了武恭的生日,便用箱子端了一条破头巾送给他,说:〃知道兄长深深仰慕高真,因而求得一条洪崖先生当初成仙得道时用的头巾,希望兄长能象洪崖一样成仙得道。〃宾客们无不大笑。


王
唐王В院幽弦萦邑3椴诺剑僖罴逃醒纾允檠M跖惺楹笤疲骸ㄐ旅湮牛上紊性凇e嵛忻?叭胄α帧!ㄖ芯ā队袢印分芯┳鳌逯小ǎ┮晕锉9适拢荷僖氪笠窝缋窀簦涑伲嘈牒蛑闺芬病#ǔ觥兑蚧奥肌罚
【译文】
唐朝时王в珊幽弦ㄊ谏惺槭∮邑蚊楦盏剑僖罴瘫阋柩缜肟停戳艘环馐樾叛胪醐'。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!