友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

及考古学家-第5章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  在挖掘地点,哈里曼坚持所有的当地工人都要参加基督教课程。一天下午,当他正用演说刺激打瞌睡的穆斯林教徒们时,一个工人——显然认为他最好把时间用在工作上——从工地上跑回来,用粗糙的双手虔诚地捧着一个奇特的东西。哈里曼停下演讲并从那个兴奋的工人手中拿走了卷轴,然后立刻解雇了这个不幸的工人,理由是他应该在祈祷而不是去挖掘东西(这样就巧妙地节省了微不足道的赏钱,这是工人因自己的发现而应得的现金奖励),哈里曼把古物放在茶杯旁边,然后结束了他的说教。此时,那些穆斯林男孩和老人们正在打盹或者虔诚地面向东方作揖。最后,他们又被赶回了工地,有了被解雇同伴的前车之鉴,他们肯定不会卖力干活了。
  由于身边缺少伟大的学者而且自身对象形文字感到陌生,哈里曼开始了整夜的忙碌,试图记录这个易碎古物上的标记,抄写他不理解的以及由于不懂得保存技术而损坏的标记(他发现的所有东西只是一些受潮的布条。)
  书 包 网 txt小说上传分享

埃及考古学家 六(3)
我们要唤醒一个光辉的人物:阿托姆…哈杜国王在午夜时分又回到了我们的世界。哈里曼在他的回忆录中羞涩地承认,七个歉收年,原文提到他的某些举动,说当他的手被迫一再重复拷贝我最喜爱的象形文字时,他只能频繁地停下来,洗凉水澡,作祈祷。当这个兴奋过度的古传教士完成这项工作的时候,他已经得到了26篇诗文或部分诗文,阿托姆…哈杜的名字是在一个标牌里发现的。这个全新怪异的皇族名字的出现,尽管是那么吸引人,但却缺乏说服力,因为我们不能确定原文的作者和主题完全是一回事,而且在埃及考古学中仍未有其它任何文献提到过这个君主的名字。但哈里曼这个白痴却得到了他应得的东西,他翻译了这些诗文(翻得很糟糕)并就此发表文章,在文章中他轻率地但又正确地确认了作者和国王阿托姆…哈杜是一个人,声称阿托姆…哈杜是一个真实的历史人物,这是他仅仅以潦草的象形文字碎片为依据在1858年做出的大胆断言。他无法证明其正确,但确实又是正确的。
  让我们先来了解让…米歇尔·瓦萨尔,这位法国业余爱好者把家里的钱都花在了沙漠和城堡里,他曾在1898年把一些石灰石碎片拼成了一个完整的片断。片断B是在片断A挖掘现场附近发现的,它包括了14篇相同的诗文以及18篇“新”诗文,但它却并未明确提到阿托姆…哈杜是一个作家,也没有提到其他任何作家。
  最后,具有传奇色彩的片断C出现了,它拥有完整的48篇诗文,其中16篇均未在先前的片断中出现;有10篇曾出现在片断A上,但却未出现在片断B上;有12篇曾出现在片断B上,而未出现在片断A上;还有10篇三个片断上都有。(内在证据表明,至少有80篇诗文存在)。片断C更加清楚地指出这些诗文由“阿托姆…哈杜国王”所作,但这仍然充满历史的谜团:这些诗文表明一个国王统治于混乱时期,这使得中王国的灭亡时间模糊不清,标准的年代记载上均未包括有关“阿托姆…哈杜”的任何信息,尽管在他包含了5个象形文字的名字中的前两个字——组成阿托姆神的名字,或者阿托姆…哈杜国王名字的前半部分——确实出现了,而且令人心动的是,就在草制纸的一角即将被人遗忘之前,它的确出现在了一个国王名单上一个段落的最后部分,这也许可以说明点什么。
  关于发现片断C的故事对于我个人来讲意义非凡。
  早在1915年,我和马洛维就同时拿到了为期6天去南部旅行的通行证。我们的真正目的是要去探索古迹遗址丰富的底比斯河西岸。但从职责上讲,我们找到放长假的理由是打算与游牧部落男子进行情报沟通。我们从未想去找过他们,所以换言之,那就是天堂:这是献给考古的日子,就假装那时没有战争吧。
  第三天早上,我关上摩托车的发动机,马洛维跳出跨斗去卸设备,我记得他还曾抱怨他的许多女人中的一位对他提出的要求。如果没记错的话,他曾周旋于在开罗的法国女歌手和亚历山大的俄国伯爵夫人之间,不过更多地时候是他与数不清的当地铜色皮肤美人厮混在一起。其中一位迷人的金发女郎一直要求他阅读古兰经,皈依###教,然后成为她的丈夫。突然间,这样一个想法让他大笑不止,结果他咬破了舌头。他开始咒骂并拿出手帕捂住流血的嘴。我相信,我当时可能正要告诉他,等战争结束后整修特里利普什庄园的计划。
  很快我们就开始工作了,先是调查德尔巴哈里,它位于传说中的帝王谷悬崖峭壁的正对面(如果我看地图的方法是正确的话); 从阿谢普苏神庙开始翻山越谷到达沙漠深处,然后我们就来到了这些完全与外界隔绝的地区。我们很少去挖掘,只是浏览地面和峭壁表面是否有人为破坏过的痕迹。我们正在寻找阿托姆…哈杜吗?是的,我们希望在这个地区(继我们在容易进入的洞穴和沟壑间徘徊并在徒劳无功之后)发现某种东西,它能够进一步证实哈里曼和瓦萨尔的说法。但我们也可以否认正在寻找阿托姆…哈杜,因为我们仍不相信他曾经存在过。唯一认可的是,如果他曾经存在,那么他的坟墓就有理由藏在他的首都底比斯(?)附近(?)。因为帝王谷在托特美斯一世统治的很长一段时间之后才被作为国家大墓地投入使用,因为这里距哈里曼和瓦萨尔的发现不远,离我们所站之处很近,所以德尔巴哈里似乎是最有希望的地方。
  经过几个小时的精心漫步,我在小路的最左边发现了一块看似光滑的沙地。物以类聚,人以群分,这块沙地与众不同,很快便显示出了真面目,那是一块光滑的石头。当我们擦去它表面的沙子时,它的面积变大了,就好像是刚浮出表面的头顶,而下面埋着的就是我们可爱而操劳的古墓。当我们继续剥去沙子,它又变成了一个直径约有两英尺的圆形石头。天气变得难以忍受,马洛维走到了一个阴凉处,呷口水喝,而且他把手放在眼前保持警惕,因为在这种情况下,这是人类的本能,一个人会变得安静和多疑。我开始带着我们职业本能的思考在石头附近慢慢摸索,当然这对于不理解为什么匆忙会酿成大祸的人来说,是枯燥乏味的,但就是这样一种让人催眠的节奏才能够发现不朽的神奇,这样释放情绪的举动在人的一生中难得一见。
  

埃及考古学家 六(4)
过了一会儿,开始有了一些变化,轮到我挖的时候,我从里面挖出了一个圆罐,其实几个小时前我就注意到了它的盖子。我把罐子放在我们中间,我们先是盯着它看,然后就在马洛维想要试着拾起它的时候,我们听到了马蹄声,突然之间又传来了一声枪响。马洛维丢掉了罐子,罐子掉在地上砸破了,然后迅速去拿他的韦伯利手枪。我拿起破碎的罐子翻看,从里面取出了大张的草制纸。我心里暗自咒骂它竟然没有任何保护措施,于是便尽可能小心地(枪声越来越密了)将它藏在衬衫里并夹在腰间。“快离开这儿,伙计,它比我们的生命更重要,”马洛维用镇定的语气跟我说。当我还没来得及阻止他时,他已经沿着小路向上走去,离摩托车越来越远了,这样他会不时地暴露自己,吸引注意力。很快,四个骑兵(我们不知道他们是土匪,还是德国特工)朝西边追去,就这样,我在东边的出口就安全了。“快走! 老朋友,我能想办法出去,我们还要指望它呢。”我跑向摩托车,贴身带着阿托姆…哈杜的《训诫》片断C。
  我骑着摩托车绕了一圈,一直绕到西北部,看到马洛维的身影从岩石上露了出来。我加速向他驶去,子弹就在我们的头顶上横飞,他一个箭步跳上了跨斗。我迅速转弯,细沙随之飞起,就这样我们逃离了那个危险的地方。两个人喜极而泣,马洛维唱起了在贝列尔时的老歌。
  在卢克索停下之后,我们都强烈地渴望快点打开那卷草纸,但更强的纪律性不允许我们这么做。于是,我们用湿布将草制纸卷起来,用聊天挨过痛苦的不眠之夜。当觉得已经安全了,我们检查了卷轴的第一面,刚看到一行字,我们就立刻明白了这个卷轴是什么:阿托姆…哈杜《训诫》的三个片断现均已在德尔巴哈里被发现。一天后,我们很早就返回了驻地,但令我没有想到的是,我接到了离开埃及(去加里波里,尽管那时我尚未知晓)的命令。所以必然的是,我们达成一致:将我们的珍藏留给马洛维保管,不告诉任何人,只是等待。我想,在我们两人心中,我们都认为我们在等待我在战争中的牺牲。
  我再次见到片断C是在三年以后。当我意外并幸运地从土耳其独自返回后,其实是徒步走回来的,在1918年12月我又回到了我们在埃及当时已经缩编了的驻地,那是在停战一个月之后。不料,我竟然发现我的好友在我回来之前就突然消失了,而且很可能已经死了。极度伤心的我发誓要将我的一生致力于我们共同的事业和发现。我来到他的帐篷,把片断C保护起来并随身带着。不久之后,我复员了。
  马洛维死了,而我却在加里波里幸存的事实不能简单地归因于聪明的守护天使,这根本不能让我接受,除非这是命运之神一时糊涂所犯下的错误,要选择我去完成一项更加重要的任务,这个任务也许对马洛维来说并不胜任。这是从他的悲惨结局中我能想到的惟一安慰。
  在我既悲伤又雄心勃勃的时候,我决定到新的地方去看看,改变一切,并切断我在英格兰的一切援助线。因久仰哈佛大学的盛名,我去了美国,希望把我痛苦的战争记忆在异乡忘却。重新开始新的生活,向我故去的好友致敬,并继续我们共同的事业,不过我只能用自己的智慧来帮自己了。
   。。

埃及考古学家 七(1)
1922年10月14日 星期六
  阿托姆…哈杜的《训诫》介绍:《训诫》的作者可能是一位国王,他可能装作是一位国王,也可能只是在想象自己是一位国王,他是英雄、骗子还是艺术家?
  另一个问题:我应该怎样翻译用古埃及文字写成的诗篇呢?这种语言人类已经有2000多年未曾使用过了,而且我们完全不知道该怎样发音。与希伯来语和阿拉伯语一样,它的元音没有过记载吗?它的诗押韵吗,讲究平仄吗?每一个答案都不能确定。
  请比较翻译:第七十三首四行诗,相同的象形文字排序表明它是由阿托姆…哈杜(声称是一位埃及国王)所创作的,它由三个不同的西方人翻译,其中两个竟然荒谬地说他们知道自己在做什么:
  1、(1858年由F·莱特·哈里曼翻译而成):“爱的危险”
  美人的凝视和触摸
  可以让人大悲或大喜
  以同等的程度。
  2、(1899年由让…米歇尔·瓦萨尔翻译成法文,并由玛丽…克劳德·威尔森于1903年将法文译成英文):“她的双重性格”
  当我的女王考验我
  她的凝视与触摸同样有力,
  这边令人激动的是醉人的颤抖
  那边是最痛苦的折磨。
  3、(最后,在1920年得以正确翻译并发表在《古埃及的欲望与欺骗》,柯林斯·阿莫卢斯文学出版社):“痛中乐”
  阿托姆…哈杜的甜蜜爱人
  先用她的双眸轻抚着皇室贵族
  然后利用她的双爪,直到他们流泪
  而且削弱他至高的王权,他叹息着。
  请注意:哈里曼随意删除了不妥的文句,因为前面的精髓部分应该明确译出。作为维多利亚时代典型的道德学家,他认为不具有“熏衣草香气”的道德提升就不值得去发现。面对的既不是前基督徒和基本教义基督徒,甚至也不是反基督者,而是与基督教毫无关系又无兴趣可言的东西,他只能在阿托姆…哈杜的身上发现另一个人,而不是阿托姆…哈杜自己。让我们亲眼见证他在1858年为《尼罗河上的雅典》所做的序言吧:
  当大家费尽心思去理解古埃及人及其在基督教的《启示录》出现之前就面对自然与宇宙时所表现出的困惑时,阿托姆…哈杜的著作为我们提供了神奇的发现。因为有人在这个国王的诗文里发现了强烈的求知欲望,而且最重要的是,这使他成为了当时杰出的统治者,也使他现在成为了最有价值的研究主题。比如,在保罗写给柯林斯人的“透过窗子,我们看到的是黑暗”中,我们可以看到,在这个忧郁的古代王子身上有一种追求,在现代我们称之为“基督启示”和“超人智慧”的欲望。如果他的诗的主题有时会使我们震惊(而且我建议女士们不要去阅读),那就让我们大胆地去面对吧,因为它们是生命的本质。
  让…米歇尔·瓦萨尔是来自法国的片断B的发现者,他对哈里曼不以为然,尽管他不能像指出哈里曼的错误一样来认清自己的错误,但我想让他表达一下他对前辈在阿托姆…哈杜研究上的看法。这一段是《国王的情人》(1899年完成法文翻译,1903年由玛丽…克劳德·威尔森译成英文“爱人——国王”)的前言部分:
  为了向怀疑者证明阿托姆…哈杜的存在,必须承认一些冷酷无情的业余爱好者给我们造成了极大的伤害,我将不会说出他们的名字——看到裸体女人就会窒息,一提到男人的兽欲、造物主的不公平、权力诱惑或者人类各种更卑鄙动机时就像纯洁的女学生一样脸色变得苍白——他们已向世界展示了一个软弱无力的阿托姆…哈杜; 温柔得像老女人的被阉割的宠物狗,毛上系着红蓝丝带,被杏仁饼喂得肥肥胖胖,因鸦片酊和缺少户外锻炼而麻木呆板。所以最后,天将降大任于斯人去复兴我们的事业……
  (顺便提一下,上面这句话省略的后续部分不止三页。威尔森夫人毅力不凡,这也是她最出名的地方。)
  先不谈瓦萨尔诚实大胆的声明,其实他同样缺乏准确的翻译能力,他更喜欢向女士们低语式的轻微挑逗,而不是出言直率以致使译者遭到敏感的法国当局的迫害。
  当哈里曼希望找到穿着金色铠甲并戴着眼镜蛇…秃鹰图案皇冠的维多利亚女王时,瓦萨尔正渴望在阿托姆…哈杜身上找到古代的卡萨诺瓦15,务实的马基雅弗利16和典型的拿破仑。为了一定要达到他们想要的人物形象,两个人都译错了,他们跳过了可利用的证据去得出他们所渴望的结论。
  一个人从发现到创造的过程中至关重要的是不让欲望冲昏了头脑。两个译者把他们真正发现的东西和渴望发现的东西混在了一起(造成混乱的原因也许是受到了造物主——上帝阿托姆自己的影响)。他们开始臆造,两人自己施肥于他们的发现。施肥,在这里是一个关键词,因为这让我们想起了那些尚未读过《古埃及的欲望与欺骗》的荒谬可笑之徒竟把阿托姆…哈杜这个名字翻译成了“阿托姆被唤醒”。而且就像是任何一个小男孩儿在学校学习埃及知识的时候都会很快地做笔记、默记,然后引用它来为自己辩护以防爱管闲事的父母用自己想象的知识来干扰他,而造物主阿托姆,创造了其他神,也创造了世界的“众神之神”(非常非常的孤独),利用他神奇的手将神奇的种子撒向肥沃的土地。
   txt小说上传分享

埃及考古学家 七(2)
阿托姆被唤醒:我们处在创造世界的边缘。我们的国王因创造宇宙之前那令人悸动的一瞬而得名。同样是对阿托姆充满敬意,像哈里曼和瓦萨尔这样的握紧拳头并全身发抖的人不能阻止自己将有根据或无根据的猜想倾倒在贫瘠的、破旧不堪的证据之上,并最后得到伟大而成果显著的论断。(让我们花些时间来欣赏瓦萨尔的样子,这个不知羞耻的高卢人在控诉同行哈里曼的论断,而他也一样有罪。)
  在我小时候发现的并令我长时间陷入沉思的一张古代绘画复制品中(后来,村庄的图书管理员从我背后发现了它,并发出令人窒息的尖叫声,然后他拿去了并将它藏在坟墓似的密封的老板的私人保险柜里),孤独、有创造性而且拥有神力的阿托姆结束了自己的生命,尽管大多数将死的人身上的脊柱不会让他们马上死去,尽管他们知道这是容易死去的方法(在我的一生中,曾经看到过一对中国双胞胎兄弟,他们是路过肯特的巡游杂技团的杂技演员,当他们穿着很暴露的浅黄色特技服装进行空中飞人表演时,他们的技艺似有神力,堪称完美,两个人就像是两个八分音符一样陶醉在空中飞舞。到了深夜,在每次表演之后,在外面的人们能够听到马戏团的人给打了麻醉药的大象冲洗的声音,而在座位的暗处,有一个不为人知的观众偷偷地看到了两个人在灯光昏暗的帐篷里沉思冥想,可能在所有肯特人当中,他是唯一知道这两个东方人在聚精会神地、不知不觉地敬拜阿托姆神。)
  致玛格丽特:我亲爱的女王,昨天和今天早上花了几个小时的时间写学术论文,我开始悲伤地想起了马洛维的死和我们之间的遥远距离,我决定下午把工作放到一边,去我的开罗散散心。
  我的开罗,它仍然奇怪地影响着我,今天也不例外。宗教错误教育的残余控制着人的大脑,或者只是无声的迷信扎根于我们的制度。不知出于什么原因,我走在开罗的大街上拿出食物和身上仅存的一些钱分给了那些极度绝望的人们。希望你,我的女王,已经同意我这样做了。也许我是为你才这么做的。
  我看见了女人,那些熬成褐色的甜品,长长的睫毛下是暗红色眼睛。一些人戴着面纱,这样可以随意转换视角而不被别人发现,她们总是眼睛向下或者向小巷里扫视。其他人没有戴面纱,这样就可以在强烈的阳光下以及棕榈树叶的影子里看到她们的脸;其中一个女人从阴凉处迅速移动到阳光下,突然之间我的眼睛跟我自己开了一个玩笑:我原认为她戴着面纱,原来从她的前额到衣领都是复杂的文身图案或是涂抹了指甲花红,随着她脸部的每一个动作,都好像是一个若隐若现的眼镜蛇在向我眨眼。但事实上并非如此,那一瞬间只是光的作用:当她走到阳光下的时候,我发现了她的胎记——没有眼镜蛇、没有暗影,那只是她脸上的一条紫色斑纹,而且
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!