友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

罗马史-第3章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



以后罗马人即以此纪年。——译者
④ (前715—673 年),罗马纪典的创立者。——译者
⑤ 安卡斯显然是图拉斯之误。(前673—641 年)。——译者
⑥ (前641—616 年)。前面四个国王在历史上都是不可信的。——译者
⑦ (前616—578 年)。——译者
⑧ (前578—534 年)进行政治改革,按财产分公民为五个等级,建立百人队会议,使罗马国家初步形成。
——译者
⑨ (前534—510 年),推翻前王的许多政治改革,进行残暴的统治。前510 年贵族驱逐国王,建立贵族共
和。最后三个国王都来自伊达拉里亚,可见当时罗马实际是伊达拉里亚人统治的。——译者
⑩ 罗马王政时期是氏族社会末期,国王由选举产生,没有绝对权力,象希腊荷马时代的军事领袖。——译


Ⅲ。辑自《修伊达斯》
在注意防范她的父亲归来之后,她(塔彼亚)答应塔喜阿斯出卖驻军。

① 传说萨宾王塔喜阿斯进攻罗马时,以黄金贿赂罗马城的守将塔彼阿斯的女儿塔彼亚,引敌军入城。敌军
入城后,以黄金盾牌掷之,使之致死。战争的结果见下面片断(Ⅴ)。——译者

Ⅳ。同上
他们一听到塔喜阿斯的命令,就把黄金向那个女人②投去,直到她受伤
而死,埋葬在黄金堆下为止。
② 即塔彼亚。——译者

Ⅴ。 辑自《使节》
当塔喜阿斯对罗慕路作战③的时候,罗马人的妻子为他们进行调停,因
为罗马人的妻子是萨宾人的女儿。她们向父亲们的营幕前进的时候,向他们
伸出她们的手,把她们替她们的丈夫们所生的婴孩给他们看,证明她们的丈
夫们没有虐待她们。她们恳求萨宾人怜惜他们自己、他们的女婿们、他们的
外孙们和他们的女儿们,恳求他们,如果不停止这个亲戚间的不神圣的战
争,就首先把她们杀死,因为战争是因为她们而引起的。她们的父亲们,一
则因为他们自己的困难,一则因为对这些妇女们的怜惜,并且看到罗马人之
所以这样做,不是由于色情,而是由于需要,所以跟罗马人议和了。为了这
个目的,罗慕路跟塔喜阿斯在一条大路上晤谈(这条大路因此命名为圣路),
承认了下列的条件:罗慕路和塔喜阿斯两人都为国王;当时在塔喜阿斯军队
里服务的萨宾人和其他愿意来罗马住的萨宾人都可以跟罗马人自己一样,在
同样的条件下,按照同样的法律,在罗马居住。①
③ 罗马人抢劫萨宾妇女为妻,战争因此而起。这是群婚与母权制的遗迹。——
① 罗马人从开始就是拉丁人、萨宾人和伊达拉里亚人的混合,不是如反动资产阶级所说的纯粹种族。——
译者

Ⅵ。辑自《修伊达斯》
这位将军从他的一个私人朋友那里知道这件事实之后,马上把这个事情
告诉了霍斯提略。

Ⅶ。同上
有人责难他[图拉斯·霍斯提略],因为他把他的一切的赌注错压在三
个人(荷累喜阿斯兄弟)的勇武上。①
① 罗马和亚尔巴发生战争,两国国王约定,由双方各派代表三人来决斗,以决定战争的胜负。罗马方面的
代表是荷累喜阿斯孪生兄弟三人,其中两人已被杀。最后一人佯败逃跑,亚尔巴代表追逐之,他乘机反扑,
各个击破,尽杀之。被杀的三人中,有一人是他妹妹的未婚夫。凯旋时,其妹哭之。他把妹妹杀掉。他说:
罗马的妇女为罗马的仇敌而哭泣者,应当死亡!”——译者

Ⅷ。同上
[罗马人认为]'塔魁尼阿斯'可以根据加俾爱人所认为公平的条件,订
立和约。②
② 拉丁诸城中惟加俾爱城不服。罗马攻之,长久不下。最后国王用诡计攻陷之,订立和约,使罗马人可以
作加俾爱公民,加俾爱人可以作罗马公民,两国联成一个国家。——译者

Ⅸ。辑自一个无名氏的文法家
[塔魁尼阿斯]以先前她所请求九卷的代价,'从西俾尔女巫手中]购
买那三卷。③
③ 根据索维《罗马史》的记载,邱米的西俾尔女巫出售《圣书》九卷,索价甚昂,国王嫌贵,拒绝了她,
女巫焚毁三卷,一年后她又以剩下的六卷出售,索价如故。国王又拒绝了她。她又焚毁了三卷。一年之后,
她又以剩下的三卷出售,索价照旧。国王购买之。藏于卡彼托尔朱必特神庙地下石盒中。圣书载有各种神
谕,国家发生危难事情时,元老院即查阅〈圣书』佟!! R 胝*

Ⅹ。辑自《修伊达斯》
荷累喜阿斯[科克利斯]④是一个跛子。因为他的跛足,无论在战时或
平时,他都没有取得执政官的职位。
④ 他以勇敢地保卫罗马木桥,阻止塔魁尼阿斯引导敌人攻入罗马而著名。——译者

Ⅺ。同上
执政官们宣誓[以约束他们自己],说他们宁愿放弃一切,不愿接回塔
魁尼阿斯。①
① 公元前510 年罗马贵族驱逐塔魁尼阿斯奇*書网收集整理,建立共和。——译者

Ⅻ。辑自《美德与恶行》
塔魁尼阿斯煽动萨宾人反对罗马人民。②累基拉斯镇中一个有势力的萨
宾人克劳狄反对破坏和约;因为这个行为而被判罪之后,他带着他的亲族、
朋友和奴隶,人数达五千之多,逃往罗马。对于这些人,罗马人都给以住所、
耕地和公民权。因为他反对萨宾人的光辉功绩,他被选为元老院的元老,一
个新部落,即克劳狄部落,因他而得名。
② 塔魁尼阿斯的复辟活动。——译者

XIII。辑自《修伊达斯》
拉丁人虽然和罗马人订有同盟条约,但是他们向罗马人开战。他们责难
罗马人,说罗马人虽然跟他们建立了同盟,并且血统相同,但是罗马人藐视
他们。

第二卷 关于意大利①(片断)
Ⅰ。辑自《修伊达斯》
服尔细人并不因为他们邻族人的不幸而恐惧,他们向罗马人作战,围攻
罗马的殖民地。
① 本卷所载是亚得里亚海沿岸地带以外意大利的历史。参阅《序》13。——译者

Ⅱ。 同上
当马喜阿斯[科利俄雷那斯] ②请求作执政官的时候,人民不肯选举他,
不是他们认为他不够资格,而是因为他们害怕他的跋扈。
② 马喜阿斯出身贵族,仇视平民,罗马因连年战争,土地遭到蹂躏,发生饥荒, 叙利亚送来谷物,元老院
讨论,分配给平民,或以廉价出售,马喜阿斯反对,人民深恨之。——译者

Ⅲ。同上
当马喜阿斯被罗马人放逐的时候,他痛恨罗马人;因此,他投到服尔细
人那边去了,筹划一个很大的报复计划。

Ⅳ。 同上
他说,他跑来,因为他已经放弃了他的祖国和亲族,认为他们是无关重
要的,有意和服尔细人站在一边,来反对他自己的祖国。

Ⅴ。辑自《使节》
1。当马喜阿斯被放逐而逃往服尔细人那里,前来攻打罗马人,驻扎在离
罗马城仅四十斯塔狄亚的地方的时候,罗马人民威胁着:如果元老院不派遣
使节去跟马喜阿斯商议和约的话,他们会开城投敌。元老院勉强派遣全权使
节去商谈一个适合于罗马人民的和约。当他们到达服尔细人的军营里,被带
着去见马喜阿斯和服尔细人的时候,他们提出:如果他停止战争的话,可以
给予他以特赦,并允许他回到罗马来;同时他们还对他说,元老院从来就没
有做过对他不住的事情。马喜阿斯一面谴责罗马人民对他和服尔细人所做的
许多不公平的事情,一面应允:如果罗马人交出他们所夺取服尔细人的土地
和市镇,允许他们以和拉丁人同样条件的公民权的话,他愿意为服尔细人和
罗马人调解。但是如果战败者还保留着应属于战胜者所有的东西的话,他就
不知道和约怎样能够订立。他把这些条件提出来之后,就遣退了使者们,给
他们三十天的时间去考虑。于是他转而进攻其他的拉丁市镇;在三十天之
内,他攻占了七个市镇之后,他就回来听取罗马人的答复。
2。罗马人回答说,如果他把军队撤出罗马领土,他们愿意派遣使节来和
他订立一个公平的条约。当他拒绝了的时候,罗马人又派遣十个其他的人去
恳求他不要做出有玷辱他的祖国的事来,让和约不是在他的命令之下订立
的,而是出自他们自己的意愿的;因为他应当尊重他的祖国的光荣和祖先的
令誉,他的祖先是没有什么对不起他的地方的。他只回答说,他愿意再给三
天的时间,让他们更好地考虑一下。于是罗马人派遣祭司们,穿着祭服,以
加重他们恳求的力量,到他那里去。他对祭司们说,他们必须听从他的命令,
否则他们不必再去见他。于是罗马人准备守城,把石头和投射器堆在城墙
上,准备从城墙上打退马喜阿斯。
3。但是巴布利科拉的女儿发勒利亚带着一群妇女到马喜阿斯的母亲维
都利亚和他的妻子佛拉姆尼亚那里去了。这些妇女都穿着丧服,带着他们的
儿女们一道去哀求维都利亚和佛拉姆尼亚,请她们两人跟她们一道去见马喜
阿斯,恳求马喜阿斯饶恕她们和她们的国家。于是,得到元老院的允许之后,
她们这些妇女,只有妇女们,一道前往敌人的军营。马喜阿斯钦佩罗马城的
高度勇敢精神,因为在罗马城内,就是妇女辈也是这样勇敢的,所以他前来
会晤她们。由于对他母亲的尊敬,他撤去了侍从手中的棒束和斧钺的仪仗,
跑往前面拥抱他的母亲,把她带到服尔细人的议事会中去,请她把她所想说
的话说出来。
4。她说,因为她是他的母亲,她跟他一样,在他被逐出罗马城这一件事
情上受了委屈;但是她看见罗马人已经在他手中受了很大的痛苦和足够的处
罚,他们这样多的土地受到破坏,这样多的市镇遭到摧毁;现在他们不得不
采取最后的办法——哀求,他们派遣执政官们和祭司们,他自己的母亲和妻
子作为使节,到这里来,力求以特赦和召回他作为补过的办法。她说:“千

万不要用一个不可补救的过恶去医治另一个过恶。不要造成那种毁灭那些委
屈你的人们,同时也毁灭你自己的灾害。你带着火把往何处去?从田野到城
市吗?从城市到你自己的炉灶旁边?从你自己的炉灶旁边到神庙吗?我的
儿啊,照我们的请求,怜惜我,怜惜你的祖国吧!”她这样说了之后,马喜
阿斯回答说:放逐他的那个国家已经不是他的祖国,给他以避难所的国家才
是他的祖国。他说,没有人会爱那个虐待他的国家,或者仇视那个给他以恩
惠的国家的。他请求她看看当时在场的人们,他和他们已经交换了互相忠诚
的誓言,他们给他以公民权,选举他作他们的将军,把他们私人的利益付托
给他。他详述了他们所给他的荣誉和他所作的誓言,他劝他的母亲把他们的
朋友和敌人也当作她的朋友和敌人。
5。他还没有说完话,她勃然大怒,向天空举起她的双手,召唤他们的家
族神祇。她说,“已经有了两次妇女行列在危急的时候从罗马出发:一次是
在塔喜阿斯王时代,①另一次是在盖约·马喜阿斯时代。在这两次妇女行列
中,塔喜阿斯虽然是一个外国人和公开的敌人,但是他还尊重妇女,对她们
让步了。而马喜阿斯却藐视包括他的妻子,还有他的母亲在内的这样伟大的
一个妇女使团。希望没有别的母亲,因为没有得到神灵的庇祐而有这样的一
个儿子,被迫而不得不跪在她的儿子的脚下。但是我就是在这一点上也屈服
了:我宁愿拜倒在你的面前。”她这样说的时候就投身于地上。他哇地一声
哭起来了,跳起来,抱着她,带着很深的感情大声说:“母亲,你胜利了,
但是这个胜利会毁灭你的儿子。”他这样说了之后,率领军队回去,以便向
服尔细人说明他的理由和使两个民族缔和。他是有希望可能说服服尔细人这
样做的;但是因为服尔细人的领袖阿提阿斯的嫉妒,他被处决了。
① 参阅Ⅰ(Ⅴ)。——译者

Ⅴ。 辑自《修伊达斯》
马喜阿斯认为反驳这些[要求]中的任何一条都是不恰当的。

Ⅵ。 同上
(非比阿族)所遭遇的不幸①令人怜惜,正和他们的勇敢值得赞扬一样。
他们所遭遇的,对罗马人是一个很大的不幸,因为他们人数众多,家族高贵,
他们全部毁灭了。他们遭遇不幸的那个日子,②后来永远被认为是一个不幸
的日子。
① 公元前477 年罗马进攻维爱时,非比阿氏族共男丁三百零六人,除一婴孩留在家外,全部出征,结果都
阵亡了。参阅李维Ⅱ,49。——译者
② 二月十五日。——译者

Ⅶ。 同上
军队对他们的将军(阿彼阿斯·克劳狄)表示反抗的情绪,因为他们怨
恨他。他们故意作战不力,把绷带缚在身上,好象受了伤的样子逃跑。他们
拆散营帐,想要撤退,归咎于他们指挥官的无能。

Ⅷ。辑自《美德与恶行》
1。维爱被攻陷后,朱比特显示的不祥预兆已经被人观察到了。预言者
说,有些宗教义务被忽略了。卡密拉斯记得,他忘记了把十分之一的战利品
分配给那位显示关于湖的神谶的神祇。①因此元老院下令,凡在维爱取得了
什么东西的人,每人应当自己作一个估价,宣誓把十分之一拿出来。他们的
宗教情绪这样真诚,所以他们毫不迟疑地把他们已经出售了的土地出产和战
利品的十分之一,一道作为酬谢神恩的贡献。他们把这样得来的金钱和一个
金碗一道送往特尔斐神庙,这个金碗原是放在罗马和马赛利亚②的金库③中一
个黄铜架上的;直到佛西斯战争时,①俄诺马库斯②才把黄金熔化下来。那个
架子现在还在那里。
2。后来卡密拉斯在人民面前被人控告,说这些不祥的预兆是他本人捏造
的。人民已经有一些时候不满意于他了,所以处他以五十万塞斯退斯③的罚
款,虽然他最近死了一个儿子,但是人民也不怜惜他。他的朋友们捐助了这
笔款项,使卡密拉斯本人不致受辱。他在极端愤怒之下,逃往阿狄亚城,作
阿溪里的祈祷,④希望有一天罗马人会渴望卡密拉斯。实际上,这件事不久
就发生了,因为当高卢人攻陷罗马城的时候,罗马人逃往卡密拉斯那里去求
援,他们又选举他为独裁官,如我在《高卢史》中所说的。⑤
① 卡密拉斯围攻维爱时,亚尔巴湖突然涨水。参阅普鲁塔克《传记集》(《近代丛书》版英译本)第156
页。——译者
② 马赛利亚即现在法国的马赛,原为佛西斯人的殖民地,没有金库在特尔斐。——译者
③ 金库,希腊文为Oekos,是各地城邦在神庙附近建筑以储藏该邦献于神庙的珍贵物品的。特尔斐神庙有
二十多个城邦建立的金库。——译者
① 公元前356—346 年。——译者
② 佛西斯的将军。——译者
③ 什淮克豪塞认为这个数目非常夸大,无疑地原文抄写必有讹误。——英译者。
④ 在特洛耶战争中,阿溪里与希腊联军总司令阿伽美浓发生意见,愤不出战。后来希腊联军屡败,希腊人
千方百计邀请阿溪里出战,始战败特洛耶人。参阅《伊利亚特》中译本第12 页以下。——译者
⑤ 参阅Ⅳ(Ⅴ)。——译者

Ⅸ。 同上
贵族马可·曼利阿斯挽救了罗马,使之免于高卢人的侵略,他受到了最
高的荣誉。后来当他看见一个常为祖国作战的老人被一个高利贷者变为奴隶
的时候,他为之偿还债务。因为这件事情,他很受人称赞,因此,他免除了
他自己所有的债务人的债务。他的光荣因此大大增加,他又代替其他许多人
偿清债务。因为他的煽动伎俩的成功,他更加得意洋洋,甚至建议所有的债
务应当全部取消,或者人民出卖那些尚未分配的土地,利用这笔收益来救济
债务人。①

第三卷 萨谟尼安人的历史
(片断)
Ⅰ。辑自《美德与恶行》
1。当罗马的将军科尼利阿斯和科维那斯以及平民狄西阿已经打败了萨
谟尼安人之后,他们在坎佩尼亚留下一支驻军,以防范萨谟尼安人的袭击。
这些军士共同享受了坎佩尼亚人的奢侈放纵的生活,他们的生活习惯腐化
了,开始嫉妒这些人民的财富,因为他们自己是贫穷的,在罗马负有惊人的
债务。最后,他们商量,阴谋杀害那些款待他们的人,夺取他们的财产,强
占他们的妻室。如果没有另外一位正在出发进攻萨谟尼安人的将军马麦卡斯
知道了罗马军士的这个阴谋的话,这件不名誉的事情可能会实行了。他没有
说出他的用意来,就把一些军士解除武装,把他们当作应该免除长期兵役的
士兵遣散了。他佯言有重要的事情,命令那些比较凶恶的士兵到罗马去,同
时派遣一个军团将校跟他们同去,命令他秘密地监视他们。这两部分的士兵
都疑心他们的阴谋已经被泄漏了,他们在特拉星那镇的附近离开了那个军团
将校而逃跑了。他们释放所有那些正在田野工作的人和奴隶监狱中的人,尽
他们的能力武装他们,向罗马进军,共有二万人。
2。在离罗马约一天路程的地方,他们遇着科维那斯,他走入在他们附近
的亚尔巴山上一个军营里。他很安静地留在他的军营里,等待事态的发展,
他认为进攻他们是不聪明的。但是两部分人秘密地彼此混合起了,士兵们好
象在亲戚朋友中间一样,带着呻吟和涕泣承认他们是错误的,但是他们说,
所有一切事情发生的原因就是他们在罗马所欠的债务。当科维那斯了解了这
一点的时候,他不敢担当这样一个流血内战的责任,他劝元老院免除这些人
的债务。他夸大了战争的困难,不相信他有战胜这样大的一队人的力量,因
为这些人是会因绝望而拚命战斗的。他对于他自己的军队跟叛军的会晤和商
谈的结果也很怀疑,因为他自己的军队是这些叛军的亲属,他们也同样地受
到债务的压迫,他担心他自己的军队多少是不忠诚的。他说,如果他战败了
的话,危险更会大大地增加;如果战胜了的话,这个胜利本身对于国家是最
可悲伤的,因为这个胜利是征服他们自己这样多的人民而取得的。元老院被
他的论据所感动,下令取消全体罗马人的债务,同时也赦免了这些叛军的罪
过;于是这些叛军放下他们的武器,回到罗马来了。

Ⅱ。同上
现在请听听执政官曼利阿斯·托夸都的勇敢。他的父亲是一个守财奴,
毫不照顾他,只使他和奴隶
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!