友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

轨案组-第70章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    “那么我们就干掉他们,”我说道,“把枪拿到甲板上来,要你的手下人准备解缆。”

    船长点点头,爬进了通向船后部的舱口。我回到舱里,拿起另一支手枪,然后把它插入皮带,和原先的那支枪放在一起。我又迅速地把几个子弹夹放入口袋。

    阿尔玛的声音从船舱的另一头传来。“怎么回事?”

    “我们马上就出发。”我说道。

    她在铺位上坐了起来。“可是我们本该在明天上午再拿到10捆古柯叶的。”

    “我们不等那些叶子了。”我说道,“那农民刚才已经上了船,想把货拿回去。他说,安杰洛没有付钱给他。”

    “那是假话,”她说道,“我看到他当着船长的面把钱付给了他。”

    “那么船长看到的喽?”

    她点点头。“是船长安排的。他用当地的印第安语和那个农民交谈的。”

    我的预见完全正确,船长已经在暗中做交易。“这儿到下游的伊基托斯要多久?”

    “五六天时问。”她回答道,“伊基托斯在乌亚卡利河和亚马孙河交界处。”

    “行。”我说道。

    “会出事吗?”她问道。

    “我不知道。”我说道。

    她抬头望着我。“也许我能帮上点忙,我会使枪。”她走下床来。

    我把安杰洛的一支枪给了她。“你拿着,”我说道,“我预料,今天夜里不会出事,不过,要是发生什么情况,我会喊的。”

    她一直看着我,“不过你在担心出什么事,是吗?”

    “我不是担心那个混血儿,而是担心船长,我信不过他。他甚至不给我知道就准备让那些家伙把货取走。”我突然想起来了。“我们是不是曾经在廷戈玛丽亚的市场上见过船长?”

    “不错,”阿尔玛回答道,“廷戈玛丽亚是古柯叶和大麻的主要集散地。正是船长与这个混血儿达成的秘密交易,把古柯叶从山路运到普卡尔巴。我们到这儿来的同一条道。”

    “也正是船长要我们坐船顺流而下,来到这离普卡尔巴码头10公里的地方。”我们开始理顺了思路。“他说,这儿安全些,我们不会被警察发现。”

    “是的,”她点点头。“我没想到这一点,但是那个混血儿却直接来到我们这儿。船长在我们离开廷戈玛丽亚之前就已经把这一切都安排定当啦。”

    “好哇,”我说道,“你留在这儿。我认为,我们在这儿不会有麻烦。如果他要采取行动,那一定是在我们继续驶往下游的时候,也就是他认为我们觉得万无一失的时候。”

    “你得留意他们的行动。”她建议道。

    “我会留意的。”我的手越过她的床铺伸向安杰洛放小包的搁板。我打开小包,取出一瓶可卡因。我迅速吸了一口,感到头脑顿时清醒,眼睛也变得明亮。“现在我不会瞌睡了。”

    “你会神志恍惚。”她说道。

    “我会小心谨慎的。”我说着走上了甲板。

    船长和他的两个船员正在等我。他用手指了指,我看到枪就放在轮机房前面的搁板上。我点点头。“现在收起跳板,”我命令道,“注意。别发出声响。”

    船长向船员做了个手势。他们动作麻利而又悄然无声地把跳板收上了船。然后,船员扯起船锚,用篙把船撑出小湾,来到主河道,而船长则掌着舵,我能感到船在随着水流移动。水流似乎很急,我们飞快地顺流而去。

    船长向我转过身来。“现在能发动引擎了吗?”他问道。

    “现在还不行,”我说道,“再等15分钟。”

    “水流很急,”他说道,“我不知道能否把握住航道。”

    “让你的手下人在船尾使用船锚,使我们保持直线航行。多长时间都行。”我回过身子看了看小河湾。河岸上没有任何动静。“继续往前。”我说道。

    船长举起一只手,一名船员接过了驾驶盘。船长晃晃悠悠地下了通往引擎房的舱口。15分钟后,我听到引擎声隆隆地响起,船在水中越行越快,我注视着掌舵的船员,他也回过身来看我。有问题。不论是行车还是驾船,当手握驾驶盘时。眼睛应该总是望着前方的。

    我转过身来,一下跳到边上。船长正走出舱口,手持步枪瞄着我。当我的左轮枪向他射出愤怒的子弹时,我几乎可以看到他脸上惊讶的表情。接着,他的两条膀子摊开,踉跄着从船尾掉到了水里。

    我甲枪时着船员,用手指了下驾驶盘。阿尔玛从舱里走出,手里也握着枪。“怎么回事?”她喊道。

    “我们丢了船长。”我回答说。

    她呆呆地望着我。

    “你问这个船员,他是否能够把船开到伊基托斯,”我对她说道,“告诉他,要是他能行,他将得到1000美元,要是他不行,他就和船长一起去游泳。”

    阿尔玛急切地把这话告诉了那名船员。第二名船员来到了轮机房,和阿尔玛说着。她向我转过身来。“他说,他们有权利行使船长的职能。要是他们俩照我们的话去做,他们应当得到这笔钱。”

    “他们可以分这笔钱,”我说道,“我还要让这艘船归他们所有。”

    她又把话告诉了他们,两名船员互相望了望,然后点点头,他们把决定告诉了她,她又翻译给我听。

    “他们想知道,你是否会给他们关于这艘船的文件?”

    “他们可以得到这些文件。”我说道。

    她又对他们说了一番话,在听了他们的答复后,便向我转过身来。“他们希望你明白,他们并不像船长那样是强盗,他们老实正派,只想干他们的分内活儿。”“好,”我和他们握握手。“就一言为定。”

    他们对我咧嘴笑着。“一言为定。”他们说道。
第183章 安杰洛和我(5)
    我低头呆呆地望着我的盘子。米饭和豆子,上面浇着一层令人作呕的棕色西红柿汁和大量的油。我一直在吃这种食物,白天和夜里。我们离开普卡尔巴已经四天四夜,米饭和豆子,米饭和油腻的黄色的鱼。米饭和罐头肉,那罐头一打开,马上就会出蛆。我不是胃里胀气就是直打恶心,可又什么都吐不出来。

    我看看阿尔玛。“你怎么能吃这些东西?”

    “多喝些啤酒,”她坦率地说道,“我们没有别的选择。”

    我打开一瓶啤酒,咕咚咕咚地喝了半瓶。“伊基托斯有饭店吗?”

    “伊基托斯是个大城市,”她回答道,“放心好了,我们明天就到那儿。”

    我指着自己的一盘食物。“把这玩意儿摔到河里去。”

    “你得把它吃了,”阿尔玛语气坚决地说道,“你吃得不够,看上去好像掉了10磅肉。”

    “我没问题。”我说道。

    “你得浑身是劲才行,”她说道,“谁也说不准你明天会遇到什么样的情况。到目前为止,我们还算走运,可是你就像初出道容易上当的毛头小伙子一样。你甚至不知道我们在那儿会遇到什么。安杰洛没给你透过信嘛。”

    我吃了满满一匙米饭,咽了下去,接着又喝一口啤酒。尽管这酒使我燥热,它却消除了我嘴里油腻的滋味。我又抬起头来朝她望着。“他对你说过伊基托斯的事吗?”

    “他只是说,我们到那儿时,有一个红胡子的男人会在码头上等我们,他要和那个人会面。”

    “他还说些什么?”

    她摇摇头。“安杰洛对他的生意谈得很少。”

    我点点头。安杰洛对谁也不说。甚至对我也如此。“伊基托斯有没有机场?”

    “有,”她回答道,“伊基托斯是秘鲁第二大城市,然而要离开那里仅有的办法就是坐船在亚马孙河航行,或是乘飞机越过群山。那儿地势太高,别的交通工具没法通过。”

    “那么这座城市怎么会发展得那么大的?”我又问道。

    “多年前,在他们把橡胶树带往马来西亚之前,这儿是橡胶种植园的中心,经济地位十分重要。但是当橡胶种植业衰败后,这座城市几乎无法靠它的产品而存在,不过他们后来又找到了石油。现在大型油轮沿亚马孙河可以直驶大海。”

    “这是个大港口吗?”

    “我从未去过,”她回答道,“不过我认为那港口一定不小,因为远洋海轮可以从巴西一直航行到这儿。”

    我正打算再吃上一匙米饭,忽然听见引擎停了,船在水里的航速开始放慢。我拿起步枪,爬出舱外,阿尔玛紧随着我。我看到那两名船员正在船头抛锚,那长长的锚链随着船锚往水中滑。我走到船员的背后。“你问他们在干什么。”我对阿尔玛说道。

    阿尔玛用西班牙语流利地说着。那两个船员神色不安地望着我们,同时呱呱地说着,她又问了个问题。然后那年长的船员进行回答,他似乎在对我们作某种解释。

    阿尔玛向我转过身子。“他们认为,我们不如在这个小河湾里抛锚等到明天早上为好。这儿离伊基托斯只有30公里,我们一大早进港更好些。”

    “为什么现在进港不好?”我问道。

    那名年长的船员帕勃罗回答了她,她又把他的话向我转告。“渔民马上要从河道出来。他们的网撒得到处都是,我们会被搅在他们中问。这些人中有好多印第安混血儿和小偷。你瞧那河道,马上就能看到他们了。他们用强烈的探照灯对着水面,用来诱鱼。要是我们跟他们发生冲突,他们会群起而攻之。”

    “我们什么时候可以进港?”我问道。

    “渔民们4点钟动身。到5点钟我们就能出发,11点钟就该到达贝伦,半小时后就可以靠岸了。”

    “贝伦是什么地方?”我问道。

    “那是普卡尔巴来船的码头——像我们这样的小船就停泊在那里。那里还有人住在水上住宅中。大船则停泊在离城市另一头10公里远的地方。”

    “船长告诉他们我们该停在哪儿?”我问道。

    他们摇摇头。“他从没说过。”阿尔玛说道。

    我望着河面中央的河道。在离我们停泊的河湾约莫四分之三英里的地方,渔民的探照灯就像萤火虫一样在水面上下飞快地闪来闪去,渔船似乎有数百艘,我向船员转过身去。“好吧,”我对阿尔玛说道,“对他们说,我希望一旦渔民离开那儿,我们就进入航道,尽量离贝伦远些。我们要驶入大船码头。”

    阿尔玛翻译了我的话,帕勃罗摇摇头。他很气愤地说着什么。阿尔玛又面对着我。“他说,那样做很危险。海关就设在那儿,警察也驻扎在那儿。”

    “我们到那儿时,我会考虑这一切的。”我回答道。我又转身望着那些渔民。“密切注视他们的动向,”我朝渔民的方向点了下头,说道,“要是有船向我们驶来,立即让我知道。”

    阿尔玛翻译了我的命令后跟我来到船尾,我们在那条长凳上坐下。“你在想什么?”

    “这两个人我都信不过,”我说道,“不过,要是我们计划和某人见面,他会在大码头见我们,而不是在那种停泊破船和渔船的小码头,这更合乎情理。”

    “我倒认为小码头比大码头更安全。”她反驳道。

    “我想起了安杰洛有一次对我说的话。最佳的隐蔽地点就是人多公开的地方。没有人会想到你会在那儿干坏事。”

    “安杰洛真怪。”她说道。

    “他并不那么怪,”我说道,“他把我弄到了这儿。他要你一起来给你许了什么诺言?”

    她俯视着我。“我喜欢他。”

    我笑了。“没有别的?”

    她也笑了。“钞票。许多钞票。”

    我点点头。“多少?”

    “1000美元。”

    “可以给你加钱,”我说道,“等我们离开这儿,你会得到1万美元。”

    阿尔玛沉默了一会儿,然后她笑了。“现在我们得快活一场。”她说道。

    “首先,我们得离开这儿。”我望着河面的渔船说道。船上的灯光在河道上下晃动。

    “你在寻找什么?”阿尔玛问道。

    “我感到不对劲儿。”我说道。我指着河湾四周。“我们在这儿也许能躲开那些渔民,但是我们离四周的河岸不足100码。更重要的是树林一直延伸到河边,而我们却无法看到林中的一切。”

    阿尔玛呆呆地望着河岸。“你是不是认为那些印第安混血儿一路跟随着我们?”

    “我不知道,”我回答道,“你觉得可能吗?”

    “这儿实际上并没有道路。”她回答道。

    “但是他们能骑马,”我说道,“他们也许可以踏出一条羊肠小道。”

    她指了指那些船员。“你是否认为他们也许知道那些混血儿?”

    “我说不上来。”我耸耸肩。“船长的遭遇并没有使他们垂头丧气。我相信,他们知道船长的意图,而且是他的同伙。”

    她又转过身去,目不转睛地望着河岸。夜幕迅速降临,只有闪烁的星星和淡黄色的满月给我们带来一丝光亮。“往那儿我什么也看不清。”

    我点点头。“把那些步枪和我给你的左轮枪拿来,让它们留在我们身旁。”

    “你打算熬个通宵吗?”她问道。
第184章 安杰洛和我(6)
    “我觉得这样安全些。”我回答道。

    “我跟你一起守夜,”她说道,“跟你在一起我感到更安全。”

    我看着她。“那么穿上牛仔裤而不是短裤,戴上帽子,蒙上防虫面纱,再拿一瓶香茅油。我不希望那些印第安杂种没干掉我们而那些蚊子倒喝饱了我们的血。”

    阿尔玛笑了。“我过几分钟就来。”她边说边进了船舱。

    她一点儿也不傻,她从舱里拿来了毯子和枕头。“要是我们裹着毯子,那潮气会使我们觉得浑身湿透,就像在洗澡一样。但是,如果我们把毯子铺在甲板上,那比坐在长凳上要干燥得多。”

    “好主意,”我说道,“我们的目标也会小些。”我看着她把毯子在甲板上铺开。那两只枕头使地面显得十分舒适。太舒适了。我有个主意。“我的床铺边上有一只直径3英尺的柳条筐。把它拿来,再带上一条毯子。”

    她什么也没问。等她回来后,我把筐子放在我刚才一直坐的长凳上,外面包了一条毯子,上面盖了一顶我的旧巴拿马帽。我向她转过身去。“你认为怎么样?”

    她咯咯地笑着。“活脱像是你。”

    “谢谢,”我说着,一面在她身旁坐下。“现在你可以睡一会儿,我来放哨。”

    “你不累吗?”她问道。

    “我能行。”

    “如果你需要提提神,我口袋里有个小瓶子。”

    “我会记住的,”我说道,“我也许用得着。”

    我看着她把自己用毯子裹住,然后又转身望着那只筐,满意地对自己笑了。她说得不错。在黑夜中,这只筐看上去和我完全一个模样。

    我感到她的一只手搭在我身上,顿时睡意全消。她用一只手指压住我的嘴唇,一面指着船头。我仍然猫着腰,从船舱突出部位的后面窥视着前方。

    有一只划艇拴在船首旁边的柱子上,一名男子正从划艇登上我们的船。在一片漆黑中我看不清他的脸,但是我看到我们的船员在对他做手势。他点点头,然后赤着脚悄悄地走过狭窄的甲板,向我们刚才睡觉的地方走来。

    我把阿尔玛一把推到我身后的船舱过道,然后便用肩膀顶住步枪。那男子现在加快了脚步。当他把大砍刀举过头,然后又恶狠狠地朝我放在长凳上的那只箩筐砍去时,我看到了砍刀闪出的寒光。柳条筐被砍得塌了下去,大砍刀被毯子缠住。我没有再等那家伙向我们转过身来,便用两发子弹向他背后射去,打在他两肩之问。他向前扑去,倒在船尾。我对准他的臀部就是一脚,他笨拙地翻过矮矮的栏杆,掉进了水里。

    阿尔玛的左轮枪断断续续地发射出一连串的轰鸣。我飞快地向她跑去。她直挺挺地把枪举在胸前,枪口对着那个从狭窄的甲板向我们冲来的船员。当我把阿尔玛推到一边时,他扑倒在地上,但继续向我们靠近。我把他一把推开,步枪从他毫无生气的手里掉到甲板上。我猛地把他推入水中。

    “这是帕勃罗,”阿尔玛声音颤抖地说道,“他企图杀死我们。”

    “正是那么回事。”

    “他死了吗?”她担心地问道。

    “死了。”我回答说。

    她沉重地在身上划了个十字。“我犯了罪。我还从未杀过人呢。”

    “你要是让他杀了你,你的罪孽就更深重,”我说道,我从她手上取过枪,换了一个弹夹。“拿着它,也许还会用得着的。”

    我向她挥了下手。“跟我来。”我说完,便开始沿着狭窄的甲板往船头走去。

    我刚走到船舱前面,便听到船桨拨水的哗哗声,划艇正在驶去。船头上站的是那名年轻的船员,手中还拿着6个尖爪的铁锚,后面拖着长长的锚链。他呆呆地望着我,吓得几乎动弹不得。我慢慢地举起步枪向他瞄准。他不再迟疑,一下子跳到水里,拼命地划水跟随划艇而去。

    我望了一会儿,然后向阿尔玛转过身来。“看来,我们没有船员了。”

    阿尔玛看着我。“现在我们怎么办?”

    “我们会有办法的。”我回答说,那声音听上去信心十足,内心却不然。我摸着她的手,这只手在不停地颤抖。我用自己的手心贴住她的手心。“别慌张,”我说道,“我们能对付。到目前为止我们都挺过来了嘛。”

   
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!