友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

唐璜(上)〔英〕拜伦-第8章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    一百一十五

    她带来一个与她同样年轻的侍女(看来比她稍长,身体也比较壮硕,但面容却不那么严肃)

    ,她们合力抬他进山洞,接着生起了火,火焰照亮了从来未见过阳光的洞顶的岩石,也将少女的轮廓照得很清晰:她看来更亭亭玉立,却不知是人,还是什么精灵?

    一百一十六

    她的前额挂着一串金片,在她褐色的头发上闪闪发光;

 185

    唐  璜(上)381

    卷曲的长发梳成一串串辫子披在身后;虽说她颀长身段,比一般的女子都要高,但这辫子几乎垂到脚跟;她的仪态万方,自有一种令人肃然起敬的风度,好像她就是出自这一方的名门。

    一百一十七

    她的头发是褐色的,我曾说过,但她的眸子却乌黑得好像死亡,睫毛也异常黑,如像丝绒般弯下,却含着无限娇媚;因为当那流水似的眼光整个从那乌亮的边缘闪耀出来,就连飞快的箭也没有这样的力量:它好像是盘卷的蛇突然会伸直,猛烈地把它的毒全力向人注射。

    一百一十八

    她的鬓角短而洁白,她的脸颊

 186

    481唐  璜(上)

    就像一抹尚有落日胭红的晚霞;那较短的上唇——呵,多么迷人的红唇!

    看着它,谁不会自叹有这样的福泽!

    她是一个多么美的雕塑的原型!

    (说起塑像,唉,全都是欺骗人的东西!

    我却见过真实、丰润、活生生的美人,远比仿制的石像精巧,而又动人!)

    一百一十九

    我要坦白地告诉您为什么我会这样说,因为人不能莫名其妙地发牢骚:有个爱尔兰女人常常作模特儿,但她却没有一个维妙维肖的塑像,如果有一天她必须遵守时间随自然的严酷法则而枯凋,那消逝了一副稀世的容颜,人从未想见,刀凿更不曾体现。

 187

    唐  璜(上)581

    一百二十

    这位石洞里的美女也正是这样;她穿着很不像西班牙的服饰,虽然简单,但颜色却不那么发暗,因为,您知道,凡是西班牙的女郎从来不披红着绿地招摇过市;不过,当她们的披肩和长襟一路飘扬时,(我希望这些零件永远不被时间抛弃)

    她们却又那么的神秘而又妖饶!

    一百二十一

    但我们这位小姐却不这样,十分精美的衣料穿在她身上,她的发卷很随意垂在两鬓周围,头上烁烁闪耀着金玉的佩饰;她的腰带也发亮,面纱里飘荡着最华美的丝带,手上戴着珠宝;还有一件事最令人感到惊诧:

 188

    681唐  璜(上)

    她的玉足只穿着鞋子,而并无长袜!

    一百二十二

    另外一个女子的服装大致相同,只是质地稍差,也没有那么多惹人注目的首饰,仅在鬓发间稍有银色装饰,大概这就将充作她的嫁妆;戴的面纱式样也相同,料子却粗糙,举止稳健而不活泼;她的头发没有那么长,但很密,乌黑而较小的眼睛,却显得更伶俐。

    一百二十三

    就是这么两个人服侍他,安慰他,不仅送衣食,还要加上温存照顾(我必须说,这是女人特有的一种,别出心裁,花样繁复)

    ;她们作了一种极为精美的肉羹,可惜诗歌很少有记述这类东西,

 189

    唐  璜(上)781

    自从荷马的阿喀琉斯设筵以来,还没有这么可口的菜在诗歌里。

    一百二十四

    我要提一提这两个女子到底是谁,不然,您恐怕会疑心是公主化装;而且我最恨故弄玄虚,以博得一粲,虽然对此最近的诗人很赞赏。因此,对于这两位少女的来历我把真相直截了当地指明:她们是主仆二人,小姐是个独生女,在海上谋生计的是她的老父亲。

    一百二十五

    是的,他年轻的时候曾是个渔夫,到现在也可以说是某种渔夫;但实际上,还有着别的投机事业更多添了一层联系在他和大海之间。这也许不及打鱼体面,比如:

 190

    81唐  璜(上)

    劫劫船,走一点私,就使他终于在这一行业中鳌头独占,称得上有几百万不义之财。

    一百二十六

    因此他是个渔夫,虽然他捕的不是鱼,而是人,这和信徒圣。 彼得没有什么两样;他搜捕航行的商船,有时真是能够如愿以偿虏获很多;有货物他就没收,有人他也能拿到一笔在标卖奴隶市场上;不少好货由他提供,这一宗土耳其贸易,当然,他也从中大大赚了一笔。

    一百二十七

    他是个希腊人,在这一座小岛上(是基克莱群岛中很荒凉的一个)

    ,他用他的罪孽钱盖起了一座非常漂亮的宅子;

 191

    唐  璜(上)981

    天知道他有多少家财,多少条性命,毁在这个糟糕的老家伙手中!

    我只知道他有幢很高大的楼房,尽管雕饰都极野蛮,却也金碧辉煌。

    一百二十八

    他的这个独生女儿名字叫海黛,东方诸岛上最富的继承人,何况她又很美,她的一颦一笑比她的嫁妆更让人倾心,她的芳龄不到二十,却出落得婀娜动人,就像一株秀丽的树;这期间她拒绝了好几个求爱者,却学会了对意中人如何允诺。

    一百二十九

    一天黄昏,她走到悬崖下边散步,不料看见在海边上躺着的唐璜,几乎被水淹没,只奄奄一息,

 192

    091唐  璜(上)

    又饿又昏迷,离死也差不离;他的赤身虽然使得她惊惶,您知道,凭谁没有恻隐之心?至少有支歌“外路人,带进家里来吧!”教她如此,又已半死,更何况唐璜皮肤白皙。

    一百三十

    但如果把他带进父亲的宅子,可并不算是救人的妥善之法,那就像把耗子给猫送上了门,或者是把昏迷的人埋进了坟墓;因为那个好老头儿可远远不及侠义阿拉伯的盗贼,相反却很心毒:他先会很殷勤地把外乡人治好,然而他一旦脱险,就把他卖掉。

    一百三十一

    因此,经过和婢女商量,她认为(但凡小姐都与婢女相依为命)

 193

    唐  璜(上)191

    最好是暂时把他放在洞中养息;然而等他终于清醒地,睁开黑眼睛,她们对这外乡人可就更加慈悲,神明是可以被她们的善心感动,而把天堂的关卡稍稍打开(因为这就是天堂的进口税,圣。 保罗说)。

    一百三十二

    她们生起了火,和引火的材料那就是她们在为海湾临时设法找到的东西,那是一堆为海水冲上岸的破烂的木板和船桨,碰一碰就会变成了灰,因为已经太久的风吹日晒,一根桅杆已快变成拐杖;但这儿烂木之多,谢谢天,生足够它二十几次火用。

    一百三十三

    他躺在皮褥上,底下还垫着女外衣,

 194

    291唐  璜(上)

    因为海黛把自己的貂皮袄脱下给他作了卧榻;此外,她和她的婢女只为了使他醒来时能加倍感到温暖和舒适,每个人又都脱下了一条裙子将他的全身遮盖好,并且说好黎明时分再来照看,而且还要带来面包,咖啡,和鸡蛋。

    一百三十四

    于是只剩下了唐璜静静地安眠,他熟睡得就像苦命的一个人儿终于死了,安息了(或许,天知道!

    就只在目前这一会儿)

    ;他昏昏沉沉,连那场灾难的片段都没有变成惊扰他的心的恶梦的幻影,因为不快的往事有时会化为梦魇,等到你睁开眼睛时,你还流着泪水。

 195

    唐  璜(上)391

    一百三十五

    年轻的唐璜没有做梦,但当少女缓步出洞,在给他整顿了枕头后,却像出了神似地几步一回顾,以为听到了他的叫唤,走走停停。 他其实正高枕而眠,但她(唉,人的心和爱出错的笔呀嘴呀也都相同!)

    却听到他唤她的名字,她忘记了这时他怎会知道自己的名字?

    一百三十六

    她沉思着向父亲的宅子走去,并叮嘱卓依千万不要对外张扬,实际上婢女更懂得这是怎么回事,因为比起小姐她多了一两年的心思;别看一两年,过对了就足顶一世纪,就像大多数的女人一样,卓依在“自然”这古老的学府没有白度过,

 196

    491唐  璜(上)

    她已经获得一切有用的知识。

    一百三十七

    天已破晓,唐璜还卧在山洞里沉沉入睡,他是这样安适睡着,连附近小溪的淙鸣和窥伺的晨曦的光线他都没有被惊醒;是呵,应该让他睡,他也该睡个够,只因为他那种灾难没有人受过,或许只有我祖父的《航海纪述》把他所受的那些困苦历数过。

    一百三十八

    海黛却不一样:她辗转不能成眠,一睡就惊醒;身子一翻又做起梦,她梦见海滩上有上千只破船和美男子的尸体,她跌跌撞撞在其中;她很早就想叫醒婢女,婢女又唤起她父亲的老奴,并且都异口同声

 197

    唐  璜(上)591

    赌着咒(阿美尼亚,希腊,土耳其,哪国话都有)

    :不明白是什么鬼主意

    一百三十九

    让她这么赶早,又把他们都唤起!

    她把这个原因,推诿于太阳的缘故;自然,在太阳初升或者降落时,天空是美的,谁不愿意看看日出?

    那时群山还迷蒙着一层白雾,然而百鸟却已复苏和日神一起;夜幕很快就被脱尽,就像为丈夫或为什么可憎的人而把丧服穿。

    一百四十

    我认为,日出是很辉煌的壮景,我就常常地把它观赏;最近我特地坐了通宵等待日出;但据医生说,对于人的寿命这有害而且无益。因此,谁要想寿命和钱财两旺盛,

 198

    691唐  璜(上)

    请您从今开始即早睡早起,这样,等您八十岁以后进了棺材,您四点起来,在墓志铭上值得一书。

    一百四十一

    海黛和初升的晨曦面面相觑,她的面颊显得更红,因为有一股炽热的血从她的心房冲出,在脸上受阻之后,泛滥成为红霞,就像阿尔卑斯山的一道泉水湍急地奔来后,却被阻挡于山脚下,于是汇成了湖,涌出圈圈的水波,或者像红海——然而红海却不是红色。

    一百四十二

    这海岛的少女走下悬崖,迈着轻盈的步子向山洞直奔;太阳以新生的火焰向她微笑,晨曦女神用露水把她的嘴唇亲吻,

 199

    唐  璜(上)791

    就好像错认了姊妹;正如你和我要是看见,大概也会错认她们——这凡女和女神一样清新美丽,但凡女更加好些,因为她不是空气。

    一百四十三

    当海黛以轻快的步子走进山洞,虽说走得得轻快,然而却是小心翼翼,她看见唐璜熟睡得像个婴儿,就仿佛有所畏惧地停下了脚步,(因为睡眠总给人以恐怖的感觉,)

    唯恐他受寒气,所以然后轻轻地走近,给他更盖严些;又俯身聆听,张着嘴啜饮将他微弱的呼吸。

    一百四十四

    正像一个天使俯身注视着一个为正义而死的人那样安谧地,这饱经风险的少年躺在那里,

 200

    891唐  璜(上)

    一片静谧的空气笼罩着他;卓依这时正在给他们煎着鸡蛋,因为这样一对年轻的情侣反正必须吃早餐,而且怕他们嫌太晚,所以她把食物早早就拿出筐篮。

    一百四十五

    因为她知道,爱情不能当成饭吃,那从海上漂来的少年必定很饥饿;而且她爱情不多,不免会打呵欠,再说她在大海边上也感到瑟缩,因此她就准时烹饪,我不知道她是否也煮一盅茶给他们喝,但已经有了鸡蛋,咖啡,水果,面包,鱼,蜜和酒,这一切全用不着破费。

    一百四十六

    鸡蛋煎好了,咖啡也已煮沸了,卓依本来想立即把唐璜叫醒,

 201

    唐  璜(上)991

    但海黛赶紧用手拉住她,不发一声地用一指按在唇上做了个信号,卓依当然就明白;熟食都冷了,只得再去把它烧烫,因为她的小姐不允许她打断这似乎永远都不会醒的睡眠。

    一百四十七

    他还在躺着,他那削瘦的面颊有一片紫红泛起,好像夕阳西下在皑白的远山顶上映照着晚霞;他前额的青筋显得暗淡而疲塌,正如苦难所留下的一些条纹;他的发卷里斑斑浪花还沾着,更加上岩洞中也有水雾弥漫,这就把他的黑发变得又湿又咸。

    一百四十八

    她俯身看他,他躺在下面

 202

    02唐  璜(上)

    好象酣睡在母亲怀里婴儿,又像风和日暖的依依杨柳,或者波澜不兴的沉静的海底,他柔软好似巢中初生的小天鹅,又像是盛开的那样美丽的玫瑰,总之,他是个很漂亮的家伙,不过灾难已把他折磨得失去血色。

    一百四十九

    他醒了,瞥视一下,本来又想再睡,但一看到美人儿的面孔在对面就难以闭眼,虽然说他又痛又乏,如能再睡下去才真是其乐无比;但对于唐璜,却没有一张俊脸庞能使他看过后无动于衷;即使作祈祷,他也是面对着圣母,而不会去看那些毛烘烘的圣徒。

 203

    唐  璜(上)102

    一百五十

    因此,他就以肘支起了身体仔细地把少女瞧一眼;她的面颊竟成为苍白与赧红相争之地,她原本想要开口,但欲语还休,因为眼睛说了,语言就显得多余,但她还是用希腊语告诉了他(带着爱奥尼亚土音,低沉,清晰)

    :他太弱,先吃些东西,不能说话。

    一百五十一

    唐璜不是希腊人,所以他一个字都不懂得;但他的耳朵能知音。她的声音好象小鸟的鸣啭,又像珠玉一般圆润,清脆又甜蜜;有什么乐音能如此单纯而又悦耳!

    啊,只要听到它,不知何处我们就会流泪:它震慑了一切,

 204

    202唐  璜(上)

    仿佛来自天庭的庄严的音乐。

    一百五十二

    唐璜听得发了痴,不禁呆望着,一个人像是被遥远的风琴声轻轻地唤醒,却疑心还在梦里,直到更夫打破了他这阵出神,使他返回现实;或者他的管家很早就起来敲门的声音可真重!

    我喜欢晚起,最讨厌这种骚扰,因为晚上看着星星和女人最妙。

    一百五十三

    唐璜也是被迫从这种似梦非梦或缥缈的不可名状之境醒过来,因为他感到了食欲很是旺盛,而且卓依仍在地下跪着做饭烧菜,她将木柴添续得火光熊熊,那烹饪的香气也随之扑鼻而来,

 205

    唐  璜(上)302

    这一切都使他大为清醒,他渴望大嚼一顿,要是吃牛排的话就更美妙。

    一百五十四

    但这一带没有牛,因此牛肉很少见,山羊肉倒有,还有羊肉小羔羊,每逢佳节来临,岛上的土著就会在火叉上放一只羊腿;不过这种时候不多,只偶然一见,很多岛屿非常荒凉,到处是岩石;有的岛比较美丽而肥沃,这座岛却是其中最富庶的虽然它很小。

    一百五十五

    提到牛肉很少,我不由得想起了那古代关于牛面人身的神话,(我们严正的舆论理应不齿,那王后的趣味一致被认为太低:竟会爱上了牛面!)但若深究寓意,

 206

    402唐  璜(上)

    那神话只不过是典例,通过它帕西法在鼓励人们多养牛,以便克利特人更加蛮勇好斗。

    一百五十六

    我们都知道,英国人就爱吃牛肉,我不想说:他们也喝很多啤酒,因为啤酒终归是液体,并且——它离本题太远,也可以不说;我们而且知道:英国人最爱战争,那可是一种花费不菲的娱乐;克利特人也一样,因此我推论,无论杀牛和杀人都应该唯她是问。

    一百五十七

    但话归正题。 憔悴的唐璜以肘支起他的头,面前的一堆食物都是他近来再没有见过的美味,因为最近他的每一餐都不够熟;

 207

    唐  璜(上)502

    见到有三四样精馔,这真使他感谢上帝,然而既然早已饥肠辘辘,他就不管什么,凡拿来就都吃光,凶得就像鲨鱼,梭鱼,或郡长牧师。

    一百五十八

    他不断地吃,供应倒是源源不绝,海黛则像慈母一般看着他,一心想将他喂个够,因为她含笑自忖:刚认为死了的人竟这么好食量。卓依毕竟比她见识多,她知道(当然不是来自书本上而凭传闻)

    ,一个饥荒久了的人必须用羹匙慢慢喂食,不然就会撑破了肚子。

    一百五十九

    因此她就擅自主张,只是由于迫在眉睫,竟来不及使用语言,她只好用行动表示:这位少爷

 208

    602唐  璜(上)

    (小姐为了他这么早地来到海边!)

    如果不想立刻腹胀而死的话,就必须停止再吃下这一餐;她抢过了盘子,再也不给一块肉,她说,吃这么多连马都会很难受。

    一百六十

    其次该做的是:因为他只穿着一条破裤子,简直就是赤身裸体,她们将把他的破烂布投进火中,并给他暂时换上了一套新衣服;他穿得就像个土耳其或希腊人,只少了头巾,鞋子,刀枪等装饰,除零件外,她们配备得真够充足:若有干净的衬衣以及宽大的马裤。

    一百六十一

    这以后,美丽的海黛试着与他谈话,却连一个字唐璜也不能够理解,

 209

    唐  璜(上)702

    他仍是竖耳倾听,好让这少女怀着那片永远说不完的热诚;因为他不插一言,她还不时地向她的知心婢女补充一些:直到后来,她不得不歇一口气,这时才明白是他不懂希腊语。

    一百六十二

    因此她只好用点头、微笑、手势、以及用那眼睛灵活的神色说话,她读着(这是她唯一能读懂的书)

    他脸上的语言,正在向她表达多少情意啊!只靠着目光的一瞥,他的心就对她作了长长的回答;因此,就从他的神情上她读出无穷的辞句,和她的所思。

    一百六十三

    这以后,她用手指和眼睛教给了他

 210

    802唐  璜(上)

    自己的语言,让他字字跟着她学,当然,对那含义也不必多加解释,单他能够从她的表情上琢
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!