友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

世说新语译注1-第35章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




前曾为抚军大将军。太常:是九卿之一,主管祭把礼乐。按:九卿是在三公之下,是中 

央行政机关的长官。 

     ②以还:以下。堪:能胜任。 

       【译文】 
      中郎萧祖周是孙丞公的岳父,丹阳尹刘真长在抚军大将军那里做客时, 
商议提升萧祖周任太常。刘真长说:“萧祖周不知可以不可以就提为三公? 
从三公以下,他没有不能胜任的。” 
                                     ① 
       (76)谢太傅未冠;始出西 ,诣王长史,清言良久。去后,苟子问曰: 
                     ②                                      ③ 
 “向客何如尊?” 长史曰:“向客舋舋,为来逼人。” 
       【注释】 

     ①未冠 (guàn):还没有成年。古代男子二十岁行冠礼,表示到了成年。出西:指到首都建康。 

按:谢安在出来做官以前,住在东部的会稽郡,从会稽往西去建康,就叫出西。 

     ②苟子:王脩,字敬仁,小名苟子,是王濛 (即王长史)的儿子。尊:称呼父亲。 

     ③舋舋 (wēiwěi):同“娓娓”,勤勉不倦的样子。这里指谈论不倦。据《晋书》说,由于王 

濛这句话和王导的器重,谢安年轻时名望就很大。 

       【译文】 
     太傅谢安还没有成年时,初到京都,到长史王濛家去拜访,清谈了很久。 
走了以后,王苟子问他父亲:“刚才那位客人和父亲相比怎么样?”王濛说: 
 “刚才那位客人娓娓不倦,谈起来咄咄逼人。” 
       (77)王右军语刘尹:“故当共推安石。”刘尹曰:“若安石东山志立, 
                   ① 
当与天下共推之 。” 
       【注释】 

     ①“若安石”句:谢安(字安石)寓居会稽郡上虞县,官府多次征召,也不肯出任官职,只想 

…  62…

在东山隐居,畅游山水。但是他一向名望很大,所以大家仍然希望他能出仕。到四十多岁时,才应桓 

温的邀请出任司马。东山志:指隐居的心愿。 

       【译文】右军将军王羲之对丹阳尹刘惔说:“我们当然要一起推荐安 
石。”刘惔说:“如果安石志在隐居,我们应该和天下人一起推荐他。” 
                                           ① 
       (78)谢公称蓝田:“掇皮皆真。” 
       【注释】 

     ①掇 (duō):揭去,真:指真率,这句指里外皆真,不做作。 

       【译文】 
     谢安称赞蓝田侯王述说:“剥去皮都是真率的。” 
                                                                    ① 
       (79)桓温行经王敦墓边过,望之云:“可儿!可儿 !” 
       【注释】 

     ①可儿:等于可人,使人可意的人,可爱的人。所谓可儿,多从才德方面说的。按:王敦豪爽, 

好清谈,口不言财利,但后来兴兵作乱,心怀残忍。桓温称赞他,只是表明自己的心迹罢了。 

       【译文】 
     桓温出行,经过王敦墓边,望着王敦的坟墓说:“可意人儿!可意人儿!” 
                                                                                    ① 
       (80)殷中军道王右军云:“逸少清贵人,吾于之甚至,一时无所后。” 
       【注释】 

     ①清贵:清高尊贵。于:厚;亲爱。甚至:指到了顶点。所后:后来人。 

     指没有人能比得上他。 

       【译文】 
      中军将军殷浩评论右军将军王羲之说:“逸少是个清高尊贵的人,我对 
他喜欢到极点,一时没有人能比得上他的。” 
                                                                    ① 
       (81)王仲祖称殷渊源:“非以长胜人,处长亦胜人。” 
        【注释】 

     ①处长:处理、对待自己的长处。 

       【译文】 
      王仲祖称赞殷渊源说:“他不但凭自己的长处胜过别人,而且在对待长 
处上也胜过别人。” 
                                                                               ① 
       (82)王司州与殷中军语,叹云:“己之府奥,蚤已倾写而见;殷陈 
                           ② 
势浩汗,众源未可得测 。” 
       【注释】 

     ①府奥:肺腑,比喻内心的话。倾写:等于“倾泻”。 

     ②浩汗:浩瀚;广大。按:这句话比喻殷浩擅长清谈,辞锋玄理,深不可测。同时用字也语义 

双关,因为殷浩,字渊源,这里就用“浩、源”二字。 

       【译文】 
      司州刺史王胡之和中军将军殷浩清谈,王胡之后来赞叹说:“我自己的 
见解,早已倾吐净尽;殷浩摆开清谈的阵势浩浩荡荡,各个源头还没法估量。” 
                                                         ① 
       (83)王长史谓林公:“真长可谓金玉满堂。”林公曰:“金玉满堂, 
              ②                                                ③ 
复何为简选 ?”王曰:“非为简选,直致言处自寡耳。” 
       【注释】 

     ①金玉满堂:原是以宝物满正屋来比喻极为富有,这里用来描写清谈,说刘真长的辞藻和玄理 

丰富多采。 

     ②简选:选择。按:刘真长善谈玄理,且言辞简洁,而支道林却认为他言语谨慎,经过挑选润 

色。 

…  63…

     ③“非为”句:原注“谓吉人之辞寡,非择言而出也”。 

       【译文】 
     长史王濛对支道林说:“真长的言谈可以说是金玉满堂。”支道林说: 
 “既然是金玉满堂,为什么又要挑选言辞?”王濛说:“不是经过挑选,只 
是他应用言辞的地方本来就不多呀。” 
                                                                                  ① 
       (84)王长史道江道群:“人可应有,乃不必有:人可应无,己必无。” 
       【注释】 

     ①可应有:指应该具备的各个方面。 

       【译文】 
     王濛评论江道群说:“人们应该有的,他却不一定有;人们应该没有的, 
他自己一走没有。” 
       (85)会稽孔沈、魏、虞球、虞存、谢奉并是四族之俊,于时之杰。 
                                                                                  ① 
孙兴公目之曰:“沈为孔家金,为魏家玉,虞为长、琳宗,谢为弘道伏 。” 
       【注释】 

     ①长、琳:长指虞存,字道长;琳指虞球,字和琳。宗:尊重;推崇。弘道:谢奉,字弘道。 

参看《雅量》第33则注①。伏:通“服”,敬佩。 

       【译文】 
     会稽郡孔沈、魏、虞球、虞存、谢奉五人同是四个家族的英俊之才, 
当时的杰出人物。孙兴公评论你们说:“孔沈是孔家的金子,魏是魏家的 
宝玉,至于虞家则应推崇道长、和琳的才识,谢家应敬佩弘道的美德。” 
       (86)王仲祖、刘真长造殷中军谈,谈竟,俱载去。刘谓王曰:“渊源 
     ①                                   ② 
真可 。”王曰:“卿故堕其云雾中。” 
       【注释】 

     ①可:与前面第79则“可儿”的“可”同义,这里指才学可取,优良。按:殷渊源善谈玄理, 

谈论精微,为人所推崇。 

     ②云雾:比喻蒙蔽人的东西,迷离恍惚的谈论。 

       【译文】 
     王仲祖和刘真长到中军将军殷渊源家清谈,谈完了,就一起坐车走。刘 
真长对王仲祖说:“渊源的言论真可意。”王仲祖说:“你原来掉进了他设 
下的迷雾中。” 
                                                             ① 
       (87)刘尹每称王长史云:“性至通而自然有节。” 
       【注释】 

     ①“性至”句:(晋书·王濛传)说,王濛“克己励行”,“虚己应物,恕而后行”,“喜愠 

不形于色”,这大概就是所谓至通,有节。 

       【译文】 
     丹阳尹刘真长常常称赞长史王檬说:“本性最为通达,而且自然有节制。” 
                                                             ① 
       (88)王右军道谢万石:“在林泽中,为自遒上”;叹林公:“器朗 
                                                               ② 
神俊”;道祖士少:“风领毛骨,恐没世不复见如此人”;道刘真长:“标 
                ③ 
云柯而不扶疏 ”。 
       【注释】 

     ①为:而。遒 (qíu):刚劲有力。按:谢万石善自炫耀,王羲之说他有“迈往之气”(勇往直 

前的气概)。 

     ②毛骨:指容貌。没世:终生。 

     ③标云柯:高耸入云的树枝。扶疏:枝叶茂盛。按:刘真长清高恬淡,性任自然,所以王羲之 

…  64…

这样赞誉他。 

      【译文】 
     右罕将军王羲之评论谢万石说:“在山林湖泽这种隐居地里,自然会刚 
劲超群”;赞叹支道林说:“胸襟开朗,精神俊逸”;评论祖士少:“风度 
比容貌更动人,恐怕一辈子不会再见到这样的人”;评论刘真长:“像高耸 
入云的大树,枝叶并不繁茂”。 
       (89)简文目庾赤玉:“省率治除”。谢仁祖云:“庾赤玉胸中无宿物 
①。” 

      【注释】 

     ①宿物:积物;旧物。 

      【译文】 
     简文帝评论庚赤玉:“明察,直率,有修养,洁身自好。”谢仁祖说: 
 “庾赤玉心里不存芥蒂。” 
                                  ①                                      ② 
       (90)殷中军道韩太常曰 :“康伯少自标置,居然是出群器。及其发 
言遣辞,往往有情致。” 
      【注释】 

     ①韩太常:韩伯,字康伯,是殷中军 (殷浩)的外甥,曾任吏部尚书。后升任太常,尚未到任 

就病死了。 

     ②标置:自视甚高。居然:显然。 

      【译文】 
     中军将军殷浩称道太常韩康伯说:“康伯年轻时就自视甚高,显然是超 
群出众的人才。当他发表意见时,他的言谈辞藻,处处都有情趣。” 
                                                               ① 
       (91)简文道王怀祖:“才既不长,于荣利又不淡,直以真率少许, 
                  ② 
便足对人多多许 。” 
      【注释】 

     ①“才既”句:《晋书·王述传》载,王述(字怀租)年轻时性沉静,人以为痴。后任宛陵县 

令时,颇受赠遗,为州司所检。这大概就是这里说的内容。 

     ②少许:一点儿。对:对当;相等。多多许:很多。 

      【译文】 
     简文帝称道王怀祖说:“才能又不突出,对名利又很热心,可是只凭着 
他那一点真诚直率,就足以抵得上别人很多很多东西。” 
                                                                               ① 
       (92)林公谓王右军云:“长史作数百语,无非德音,如恨不苦 。” 
王曰:“长史自不欲苦物。” 
      【注释】 

     ①长史:指王濛,曾任司徒左长史。擅长清谈。如:而;却。苦:是说使别人无话可说,陷入 

困境。 

      【译文】 
     支道林和尚对右军将军王羲之说:“王长史说上几百句,无非是一些合 
乎仁德的话,遗憾的是不能困住人家。”王羲之说:“长史本来就不想困住 
人家。” 
                                                                 ① 
       (93)殷中军与人书,道谢万“文理转遭,成殊不易。” 
      【注释】 

     ①文理:文辞义理。 《晋书·谢万传》说他“工言论,善属文”。 

      【译文】 

…  65…

      中军将军殷浩给友人写信,称道谢万“文辞和义理变得刚劲有力了,取 
得这样的成就也很不容易。” 
                                                               ① 
       (94)王长史云:“江思悛思怀所通,不翅儒域。” 
       【注释】 

     ①不翅:不啻,不止,不仅。儒域:儒学的领域。按:江思悛 (quān)博览群书,综合儒学、 

道学,所以这里说不翅儒域。 

       【译文】 
     长史王濛说:“江思悛思想所贯通的,不止是儒学。” 
                                                                            ① 
       (95)许玄度送母,始出都,人问刘尹:“玄度定称所闻不?”刘曰: 
 “才情过于所闻。” 
       【注释】 

     ①称 (chèn):相称。 

       【译文】 
     许玄度为送他母亲,初到京都来,有人问丹阳尹刘真长:“玄度究竟和 
传闻相称不相称?”刘真长说:“他的才华超过了传闻。” 
                                                                          ① 
       (96)阮光禄云:“王家有三年少:右军,安期、长2豫 。” 
       【注释】 

     ①安期:王应,字安期。参看 《识鉴》第15则注①。长豫:王悦,字长豫。参看《德行》第29 

则注①。按:安期、长豫和王羲之 (字逸少,曾任右军将军)是同一家族的,是诸多年少中选拔出来 

称道的。 

       【译文】 
      光禄大夫阮裕说:“王家有三少年:逸少、安期、长豫。” 
                           ①                                    ② 
       (97)谢公道豫章 :“若遇七贤,必自把臂入林。” 
       【注释】 

     ①豫章:指谢鲲,字幼舆,曾任豫章太守。喜好道学,不修边幅。放荡不羁。 

     ②七贤:指阮籍、嵇康等竹林七贤。参看本篇第29则注①。把臂:拉着手,表示亲密的意思。 

按:这句指谢鲲也会成为七贤一类的人。 

       【译文】 
     谢安称道豫章太守谢鲲说:“他如果遇到竹林七贤,一定会手拉手地进 
入竹林。” 
                                                            ① 
       (98)王长史叹林公:“寻微之功,不减辅嗣。” 
       【注释】 

     ①寻微:探索深奥微妙的玄理。辅嗣:王粥,字辅嗣。参看 《文学》第6则注②。按:支道林 

是和尚,也潜心玄学,是当时的名僧。 

       【译文】 
     长史王濛赞赏支道林说:“他探索玄理的功力,不亚于王辅嗣。” 
                                      ① 
       (99)殷渊源在墓所几十年 。于时朝野以拟管、葛,起不起,以卜江 
        ② 
左兴亡 。 
       【注释】 

     ①“殷渊源”句:殷浩,字渊源,年轻时就有美名,善谈玄理。曾出任官职,后称病,隐居在 

祖坟的陵园中,将近十年。几 (jī),将近。 

     ②管、葛:管指管仲,春秋时人,辅助齐桓公成为霸主;葛指诸葛亮,两人都是古代名相。“起 

不起”句:起,指出来做官。殷浩素有盛名,江左人士认为他有宰相之才,他的出仕与否,关系着东 

晋的兴亡。 

…  66…

      【译文】 
     殷渊源在陵园中住了将近十年。在这期间,朝廷内外的人士都把他比做 
管仲和诸葛亮,看他出仕还是退隐,来预测东晋政权的兴衰存亡。 
                                           ① 
       (100)殷中军道右军“清鉴贵要”。 
      【注释】 

     ①清鉴贵要:清鉴,指清高、有鉴识;贵要,指尊贵扼要。 

      【译文】 
     中军将军殷浩称道右军将军王羲之“清高,有精辟的见解,而且尊贵, 
能抓住要点。” 
                                   ① 
       (101)谢太傅为桓公司马 。桓诣谢,值谢梳头,遍取衣帻。桓公云: 
                               ② 
 “何烦此!”因下共语至瞑。既去,谓左右曰:“颇曾见如此人不?” 
      【注释】 

     ①“谢太傅”句:谢安四十多岁时,仍隐居会稽。征西大将军桓温请他出任司马,他才离家赴 

任。 

     ②下:指下堂到谢安梳头的地方去。 

      【译文】 
     太傅谢安出任桓温手下的司马。有一次,桓温到谢安那里去,正碰上谢 
安在梳头,谢安就匆忙去取衣服、头巾来穿戴。桓温说:“何必为这事麻烦!” 
便下堂去和他一直谈到晚。桓温出门后,问随从:“你们可曾见过这样的人 
吗?” 
                                                                       ① 
       (102)谢公作宣武司马,属门生数十人于田曹中郎赵悦子 。悦子以告 
宣武,宣武云:“且为用半”。赵俄而悉用之,曰:“昔安石在东山,缙绅 
                     ② 
敦逼,恐不豫人事 。况今自乡选,反违之邪?” 
      【注释】 

     ①田曹中郎:掌管农事的官。 

     ②“昔安石”句:据《晋书·谢安传》载,谢安隐居会稽时,扬州刺史厦冰想请他任职,“累 

下郡县敦逼,不得已赴召,月余告归。”缙 (jìn)绅,指官员。豫,参加。 

      【译文】 
     谢安出任桓温的司马时,把几十个门生托付给田曹中郎赵悦子安排职 
位。悦子把这事告诉桓温,桓温说:“姑且
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!