友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
86读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

世说新语译注1-第33章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




       【译文】 
     太尉王衍说:“我认为裴令公精明开朗,超越众人之上,那不是一般见 
识的人呀。如果人死了还能再活,我要和他为同一宗旨努力。”有人说这是 
王戎说的话。 
                                                                     ① 
       (25)王夷甫自叹:“我与乐令谈,未尝不觉我言为烦 。” 
       【注释】 

     ①乐令:乐广。据 《晋书·乐广传》载,乐广善于清谈,能用很简要的话分析道理,使大家心 

服。王衍自以为谈论时措词简练,但与乐广相比,就感到自己烦琐。 

       【译文】 
     王夷甫自己感叹说:“我和乐令清谈时,未尝不感到我的话太烦琐。” 
                                                             ① 
       (26)郭子玄有俊才,能言老。庄,庾■尝称之 ,每曰:“郭子玄何 
必减质子嵩!” 
       【注释】 

     ①郭子玄:参看 《文学》第17则注②。庾■:字子嵩、参看《文学》第15则注①。 

       【译文】 
     郭子玄才智出众,很会谈论老庄思想,庾■曾经称赞过他,常常说:“郭 
子玄为什么一定要在我庚子嵩之下!” 
                                                                    ① 
       (27)王平子目太尉:“阿兄形似道,而神锋太俊。”太尉答曰:“诚 
不如卿落落穆穆” 
       【注释】 

     ①王平子:王澄,字平子,是太尉王衍的弟弟,善于品评人物。道:正直。神锋:气概。俊: 

突出。 

     ②落落穆穆:形容豁达大度、容止温和。 

       【译文】 
     王平子评论太尉王衍说:“哥哥外貌好像很正直,可是锋芒太露了。” 
王衍回答说:“确实比不上你那样豁达大度。仪表温和。” 
                                                                             ① 
       (28)太傅府有三才:刘庆孙长才,潘阳仲大才,裴景声清才 。 
       【注释】 

     ①太傅:指东海王司马越。西晋惠帝时,司马越以太傅录尚书事。长才:指才学优异的人。大 

才:指才学广博的人。清才:指才学精深的人。 

…  52…

       【译文】 
     太傅府里有三个人才:刘庆孙是长才,潘阳仲是大才,裴景声是清才。 
                                        ①                       ② 
       (29)林下诸贤,各有俊才子 :籍子浑,器量弘旷 :康子绍,清远雅 
   ③                       ④                           ⑤                          ⑥ 
正 ;涛子简,疏通高素 ;咸子瞻,虚夷有远志 ;瞻弟罕,爽朗多所遗 ; 
                                ⑦                                          ⑧ 
秀子纯、梯,并令淑有清流 ;戎子万子,有大成之风,苗而不秀 ;唯伶子 
无闻。凡此诸子,唯瞻为冠,绍。简亦见重当世。 
       【注释】 

     ①林下诸贤:指竹林七贤。魏时山涛、阮籍、嵇康、向秀、刘伶、阮咸、王戎七人,常常在竹 

林下聚会,饮酒抒怀,世称竹林七贤。 

     ②弘旷:宏大宽广。 

     ③清远雅正:志向高洁远大,本性正直。 

     ④疏通高素·通达,情操高洁纯真。 

     ⑤虚夷:谦虚平易。 

     ⑥多所遗:指政务多所忽略,按: 《晋书·阮孚传》载,阮孚“终日酣纵”,“蓬发饮酒,不 

以王务婴心”。阮孚之事,可参看《雅量》第15则。⑦令淑:善良文雅。清流:比喻德行高洁。⑧大 

成:指学问大有成就。苗而不秀:庄稼生长却不抽穗开花。语出 (论语·子罕),古人多以为是孔子 

痛借他的学生颜回早死才说这句话。王戎的儿子王万,有美名,十九岁就死了,所以也比喻为苗而不 

秀。 

       【译文】 
     竹林七贤,各有才能出众的儿子:阮籍的儿子阮浑,气量宽宏;嵇康的 
儿子嵇绍,志向高远,本性正直;山涛的儿子山简,通达而且高洁纯真;阮 
咸的儿子阮瞻,谦虚平易,志向远大;阮瞻的弟弟阮革,爽朗,不受政务牵 
累;向秀的儿子向纯、向梯,都很善良文雅,不肯同流合污;王戎的儿子王 
万子,有集大成的风度,可惜早逝;只有刘伶的儿子默默无闻,在所有这些 
人里面,唯独阮瞻可居于首位,秘绍和山简在当时也很受尊重。 
                                                                        ① 
       (30)底子躬有废疾,甚知名。家在城西,号曰城西公府 。 
       【注释】 

     ①城西公府:公府本指三公的府第,原子躬 (名琼)曾为太尉(三公之一)的属官,结果他的 

住宅也被称为公府。 

       【译文】 
     庾子躬有残疾,可是很有名望。他的住宅在城西,称为城西公府。 
                                                                        ① 
       (31)王夷甫语乐令:“名士无多人,故当容平子知。”。” 
       【注释】 

     ①“王夷甫”句:王夷甫很看重他弟弟王平子,四海人士一经王平子品评过,王夷甫便不再置 

评。 

       【译文】 
     王夷甫告诉尚书令乐广说:“名士没有很多,自然任凭平子审 
                                                                           ① 
       (32)王太尉云:“郭子玄语议如悬河写水,注而不竭。” 
       【注释】 

     ①郭子玄:郭象。参看(文学》第17则注②。写:通“泻”。按:“悬河写水”形容能言善辩, 

滔滔不绝。注:倒下;流下。 

       【译文】 
     太尉王衍说:“郭子玄的谈论好像瀑布倾泻下来,滔滔不绝。” 
       (33)司马太傅府多名士,一时俊异。庾文康云:“见子嵩在其中,常 

…  53…

        ① 
 自神王 。” 
       【注释】 

     ①子嵩:庾,字子嵩。任太傅府参军,转军谘祭酒。神王:神旺,精神振奋。《晋书·庾■ 

传》作“袖手”,和瘦亮说的不一样。 

       【译文】 
     司马越的大傅府里名士很多,都是当时的优异人物。庾亮说:“我觉得 
子嵩在这些人里面,常常精神旺盛。” 
                                                                           ① 
       (34)太傅东海王镇许昌,以王安期为记室参军,雅相知重 。敕世子 
                                               ②                               ③ 
毗曰:“夫学之所益者浅,体之所安者深。闲习礼度,不如式瞻仪形 ;讽 
                          ④                                  ⑤ 
味遗言,不如亲承音旨 ,王参军人伦之表,汝其师之 。”或曰:“王、赵、 
邓三参军,人伦之表,汝其师之。”谓安期,邓伯道。赵穆也。袁宏作 《名 
士传》,直云王参军。或云赵家先犹有此本。 
       【注释】 

     ①“太傅”句:西晋末,怀帝即位,东海王司马越辅政,因怀帝亲理政事,司马越不能专权, 

便请求镇守许昌。 

     ②敕:告诫。世子:帝王公卿之子,是地位或爵位的继承人。安:安置;保留。 

     ③闲习:熟习。式瞻:瞻仰。仪形:仪式。 

     ④讽味:背诵和体会。遗言:古圣先贤流传下来的话。音旨:语言和意思。 

     ⑤人伦:人类,这里指有才学的人,人才。 

       【译文】 
     太傅东海王司马越镇守许昌的时候,任用王安期做记室参军,并且非常 
赏识看重他。东海王告诫自己的儿子司马毗说:“学习书本的效益浅,体验 
生活所保留的感受深。熟习礼制法度,就不如去好好观看礼节仪式;背诵并 
体味前人的遗训,就不如亲自接受贤人的教诲。王参军是人们的榜样,你要 
学习他。”有人以为是这样说的:“王。赵、邓三位参军是人们的榜样,你 
要学习他们。”所说的三位参军指王安期、邓伯道、赵穆。袁宏写《名士传》 
的时候,只说到王参军。有人说赵穆家原先还有这个抄本。 
                                        ① 
       (35)庾太尉少为王眉子所知 。庾过江,叹王曰:“庇其宇下,使人 
        ② 
忘寒暑 。” 
       【注释】 

     ①王眉子:王玄,字眉子。参 《识鉴》第12则注①。 

     ②“庇其”句:指得到他的赏识,使人感到温暖。字下,屋檐下。 

       【译文】 
     太尉瘦亮年轻时得到王眉子的赏识。后来庾亮避难过江,赞扬王眉子说: 
 “在他的房檐下得到庇护,使人忘了冷暖。” 
       (36)谢幼舆曰:“友人王眉子清通简畅,嵇延祖弘雅劭长,董仲道卓 
           ① 
荦有致度 。” 
       【注释】 

     ①简畅:简约舒畅。嵇延祖:嵇绍,字延祖。弘雅:宽宏正直。劭长:指德行美好。卓荦:卓 

越;杰出。致度:风致气度。 

       【译文】 
     谢幼舆说:“我的朋友王眉子清廉通达,简约舒畅;嵇延祖宽宏正直, 
德行高尚;董仲道见识卓越,很有风致、气度。” 
                                                        ① 
       (37)王公目太尉:“岩岩清峙,壁立于仞。” 

…  54…

       【注释】 

     ①岩岩:形容高峻。清峙:清静耸立。仞 (rèn):七尺或八尺为一切。 

       【译文】 
     王导评论太尉王衍:“陡峭地肃静地耸立在那里,像千丈石壁一样屹立 
着。” 
                                           ① 
       (38)庾太尉在洛下,问讯中郎 ,中郎留之云:“诸人当来。”寻温 
                                              ② 
元甫、刘王乔、裴叔则俱至,酬酢终日 。咦公犹忆刘、裴之才俊,元甫之 
     ③ 
清中 。 
       【注释】 

     ①中郎:指庾■,曾任太傅从事中郎,为人常静默无为,纵心事外。 

     ②酬酢 (zuò):宾主互相敬酒,泛指应对。 

     ③清中:恬静平和。 

       【译文】 

     太尉庾亮在洛阳的时候,有一次,去探望中郎庾■,庾■挽留他稍候一下,说:“大家会来的。” 

过了一会儿,温元甫、刘王乔、裴叔则都来了,大家清谈了一整天。庾亮后来还能回忆起当时刘、裴 

两人的才华,元甫的恬静平和情状。 

       (39)蔡司徒在洛,见陆机兄弟住参佐廨中,三间瓦屋,士龙住东头, 
              ①                                            ② 
士衡住西头 。士龙为人,文弱可爱;士衡长七尺馀 ,声作钟声,言多慷慨。 
       【注释】 

     ①蔡司徒:蔡漠。参看 《方正》第40则注①。陆机兄弟:参看《方正》第18则注①②。参佐: 

属官。廨:官署。 

     ②七尺:指成年人应有的身高。按:古代一尺只有现代六七寸长。 

       【译文】 
      司徒蔡谟在洛阳的时候,看见陆机、陆云兄弟住在僚属办公处里,有三 
间瓦屋,陆云住在东头,陆机住在西头。陆云为人,文雅纤弱得可爱;陆机 
身高七尺多,声音像钟声般洪亮,说话大多慷慨激昂。 
                                                                                    ① 
       (40)王长史是厦子躬外孙,丞相目子躬云:“入理泓然,我已上人。” 
       【注释】 

     ①入理:指深入玄理之中。泓 (hǒng)然:形容深入。 

       【译文】 
     长史王檬是庾子躬的外孙,丞相王导评论厦子躬说:“深刻地领会了玄 
理,是在我以上的人。” 
                                                      ① 
       (41)庾太尉目质中郎:“家从谈谈之许。” 
       【注释】 

     ①家从:家从父,叔父。太尉庾亮的父亲和中郎庾■同一祖父,庾■是庾亮的堂叔父。谈谈: 

深深地。许:赞许。按:此则各家无确解,或疑句中有脱误。 

       【译文】 
     太尉庚亮评论中郎庾■说:“家叔深受人们的称赞。” 
                                                         ① 
       (42)庾公目中郎:“神气融散,差如得上。” 
       【注释】 

     ①神气:精神。融散:和乐、闲散。据《晋阳秋》载:“■颓然渊放,莫有动其听者。”差如: 

比较地;大致。 

       【译文】 
     庾亮评论中郎庾■说:“他精神安适、疏散、大致还能算出众。” 


                                      ① 
       (43)刘琨称祖车骑为朗诣 ,曰:“少为王敦所叹。” 
       【注释】 

     ①祖车骑:祖逖,曾与司空刘琨一起任司州主簿,感情很好。两人立志报国,曾闻鸡起舞。死 

后赠车骑将军。 

       【译文】 
     刘琨称赞祖逖是开朗通达的人,说:“他年轻时受到王敦的赞赏。” 
                                                           ① 
       (44)时人目庾中郎:“善于托大,长于自藏。” 
       【注释】 

     ①托大:把高位当做寄身之所,即居高位而不作威作福。自藏: 《晋书·庾■传》说他不过问 

世事,知道天下多事,“常静默无为”,“处众人中,居然独立”。亦即不露头角,明哲保身。藏, 

收敛;隐藏。 

       【译文】 
      当时人士评论中郎庾■说:“善于托身高位,善于自我隐藏。” 
                                                 ①                                ② 
       (45)王平子迈世有俊才,少所推眼 。每闻卫玠言,辄叹息绝倒 。 
       【注释】 

     ①迈世:超越世俗。推服:推重佩服。 

     ②绝倒:倾倒;钦佩。 

       【译文】 
     王平子有超世的卓越才华,很少有他椎重佩服的人。但是每当听到卫玠 
谈论,总不免赞叹、倾倒。 
       (46)王大将军与元皇表云:“舒风概简正,“允作雅人,自多于邃, 
                   ① 
最是臣少所知拔 。中周夷甫、澄见语:‘卿知处明、茂弘。茂弘己有令名, 
             ② 
真副卿清论 ;处明亲疏无知之者。吾常以卿言为意,殊未有得,恐已悔之!’ 
臣慨然曰: ‘君以此试。’顷来始乃有称之者。言常人正自患知之使过,不 
知使负实。” 
       【注释】 

     ①舒:王舒,字处明,是王敦的堂弟。据 (晋书·王舒传)说,王舒“以天下多故,不营当时 

名,恒处私门,潜心学植”。后避难过江,才做官。风概:风采节澡。简正:指处事简约刚直。雅入: 

风雅之士;品德高尚的人。邃:王邃,字处重,王舒的弟弟。 

     ②茂弘:王导,字茂弘,也是王敦的堂弟。 

       【译文】 
     大将军王敦呈送晋元帝的奏章说:“王舒很有风采节操,简约刚直,确 
实称得上高雅的人,自然胜过王邃,他是臣少有的很赏识并扶植的人。在这 
期间王衍、王澄告诉我说: ‘你了解处明和茂弘。茂弘已经有了美名,确实 
和你的高论相符;处明却是无论亲疏都没有人了解他。我常常把你的话放在 
心上,去了解处明,却毫无收获,恐怕你对自己说过的话已经感到后悔了吧!’ 
臣感慨他说: ‘您按我说的试着再看看。’近来方才有人赞扬处明,这说明 
一般人只是担心了解人过了头,而下担心对其实际才能了解不够。” 
                                              ① 
       (47)周侯于荆州败绩还,未得用 。王丞相与人书曰:“雅流弘器, 
           ② 
何可得遗 !” 
       【注释】 

     ①“周侯”句:周侯,指周,字伯仁,晋元帝时任宁远将军、荆州刺史,刚到任,遇叛军, 

大败,投奔豫章,后受召还建康。 

     ②雅流:高雅人士。弘器:大器;有大才的人。 

…  56…

      【译文】 
     武城侯周颚在荆州大败后,回到京都,未能得到委任。丞相王导给别人 
写信说:“周是高雅人士,有大才,怎么能把他抛弃呢!” 
                                                            ① 
       (48)时入欲题目高坐而未能,桓廷尉以问周侯 ,周侯曰:“可谓卓 
朗。”桓公曰:“精神渊著。” 
      【注释】 

     ①题目:品评。高坐:和尚名。参看《言语》第39则注①。桓廷尉:桓彝,字茂伦,死后追赠 

廷尉。 

      【译文】 
     当时人士想给高坐和尚下个评语,还没有想出恰当的,廷尉桓彝拿这事 
问武城侯周颚,周说:“可以说是卓越开朗。”桓温说:“精神深沉而明 
澈。” 
                                                       ① 
       (49)王大将军称其儿云:“其神候似欲可。” 
      【注释】 

     ①神候:神态。可:可心;合意。 

      【译文】 
     大将军王敦称赞他的儿子说:“看他的神态好像还可心。” 
                          ① 
       (50)卞令目叔向 :“朗朗如百间屋。” 
      【注释】 

     ①卞令:卞壼,字望之,曾任尚书令。叔向:似是
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!